msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Divi 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/framework\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-19 11:29:30+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-02 18:21+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Elegant Themes\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_x:1,2c;_ex:1,2c;_n:1,2;_nx:1,2,4c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:1,2,3c;esc_attr__;esc_html__;esc_attr_e;esc_html_e;esc_attr_x:1,2c;"
"esc_html_x:1,2c;\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: ..\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: ../node_modules\n"
#: class-et-builder-element.php:445 class-et-builder-element.php:761
msgid "%1$s Font"
msgstr "%1$s на Шрифта"
#: class-et-builder-element.php:452
#, fuzzy
msgid "%1$s Font Size"
msgstr "%1$S и размера на шрифта"
#: class-et-builder-element.php:464 class-et-builder-element.php:698
msgid "%1$s Text Color"
msgstr "%1$s в текстов Цвят"
#: class-et-builder-element.php:472 class-et-builder-element.php:751
msgid "%1$s Letter Spacing"
msgstr "%1$s в межбуквенное"
#: class-et-builder-element.php:480
msgid "%1$s Line Height"
msgstr "%1$s линии височина"
#: class-et-builder-element.php:503
msgid "%1$s All Caps"
msgstr "%1$s всички шапки"
#: class-et-builder-element.php:507 main-modules.php:467 main-modules.php:2150
#: main-modules.php:2171 main-modules.php:6172 main-modules.php:6536
#: main-modules.php:6735 main-modules.php:8413 main-modules.php:8515
#: main-modules.php:9409 main-modules.php:9669 main-modules.php:11563
#: main-modules.php:11584 main-modules.php:11939 main-modules.php:12141
msgid "Off"
msgstr "Изкл."
#: class-et-builder-element.php:508 main-modules.php:468 main-modules.php:2151
#: main-modules.php:2172 main-modules.php:6171 main-modules.php:6535
#: main-modules.php:6734 main-modules.php:8414 main-modules.php:8516
#: main-modules.php:9408 main-modules.php:9670 main-modules.php:11564
#: main-modules.php:11585 main-modules.php:11940 main-modules.php:12140
msgid "On"
msgstr "Вкл."
#: class-et-builder-element.php:535 class-et-builder-element.php:2893
#: main-modules.php:2600 main-modules.php:3071 main-modules.php:4113
#: main-modules.php:4350 main-modules.php:4647 main-modules.php:5061
#: main-modules.php:6157 main-modules.php:6317 main-modules.php:9241
#: main-modules.php:10189 main-modules.php:10634 main-modules.php:11142
#: main-modules.php:12785 main-structure-elements.php:120
#: main-structure-elements.php:906
msgid "Background Color"
msgstr "Фонов цвят"
#: class-et-builder-element.php:545 class-et-builder-element.php:2889
#: main-modules.php:2563 main-structure-elements.php:98
#: main-structure-elements.php:897
msgid "Background Image"
msgstr "Фоново изображение:"
#: class-et-builder-element.php:548 class-et-builder-element.php:2890
#: main-modules.php:81 main-modules.php:731 main-modules.php:1078
#: main-modules.php:1530 main-modules.php:2566 main-modules.php:2608
#: main-modules.php:3042 main-modules.php:4344 main-modules.php:8058
#: main-modules.php:10628 main-modules.php:10670 main-modules.php:10703
#: main-modules.php:12396 main-structure-elements.php:101
#: main-structure-elements.php:900
msgid "Upload an image"
msgstr "Качи изображение"
#: class-et-builder-element.php:549 class-et-builder-element.php:2891
#: main-modules.php:2567 main-structure-elements.php:102
#: main-structure-elements.php:901
msgid "Choose a Background Image"
msgstr "Изберете фоново изображение"
#: class-et-builder-element.php:550 class-et-builder-element.php:2892
#: main-modules.php:2568 main-structure-elements.php:103
#: main-structure-elements.php:902
msgid "Set As Background"
msgstr "Задайте като фон"
#: class-et-builder-element.php:568
msgid "Use Border"
msgstr "Използвайте Граница"
#: class-et-builder-element.php:572 class-et-builder-element.php:664
#: class-et-builder-element.php:775 class-et-builder-element.php:830
#: class-et-builder-element.php:2902 functions.php:3275 main-modules.php:103
#: main-modules.php:142 main-modules.php:187 main-modules.php:198
#: main-modules.php:438 main-modules.php:448 main-modules.php:1457
#: main-modules.php:1490 main-modules.php:1511 main-modules.php:1615
#: main-modules.php:2181 main-modules.php:2207 main-modules.php:2275
#: main-modules.php:2285 main-modules.php:2295 main-modules.php:2684
#: main-modules.php:3063 main-modules.php:3514 main-modules.php:3540
#: main-modules.php:3551 main-modules.php:3870 main-modules.php:4105
#: main-modules.php:4639 main-modules.php:4721 main-modules.php:5042
#: main-modules.php:5053 main-modules.php:5135 main-modules.php:5423
#: main-modules.php:5433 main-modules.php:5443 main-modules.php:5806
#: main-modules.php:5816 main-modules.php:5826 main-modules.php:7373
#: main-modules.php:7694 main-modules.php:7879 main-modules.php:8391
#: main-modules.php:8425 main-modules.php:8435 main-modules.php:8445
#: main-modules.php:8455 main-modules.php:8465 main-modules.php:9233
#: main-modules.php:9435 main-modules.php:10020 main-modules.php:10030
#: main-modules.php:10046 main-modules.php:10057 main-modules.php:10080
#: main-modules.php:10091 main-modules.php:10102 main-modules.php:10130
#: main-modules.php:10175 main-modules.php:10490 main-modules.php:10503
#: main-modules.php:10646 main-modules.php:11195 main-modules.php:11594
#: main-modules.php:11618 main-modules.php:11686 main-modules.php:11696
#: main-modules.php:11706 main-modules.php:11910 main-modules.php:11920
#: main-modules.php:12418 main-modules.php:12616 main-modules.php:12626
#: main-modules.php:12642 main-modules.php:12653 main-modules.php:12676
#: main-modules.php:12687 main-modules.php:12698 main-modules.php:12726
#: main-modules.php:12771 main-structure-elements.php:111
#: main-structure-elements.php:165 main-structure-elements.php:175
#: main-structure-elements.php:185 main-structure-elements.php:215
#: main-structure-elements.php:242 main-structure-elements.php:253
#: main-structure-elements.php:310 main-structure-elements.php:320
#: main-structure-elements.php:775 main-structure-elements.php:786
#: main-structure-elements.php:842 main-structure-elements.php:873
#: main-structure-elements.php:950 main-structure-elements.php:960
#: main-structure-elements.php:984 main-structure-elements.php:1002
#: main-structure-elements.php:1481 main-structure-elements.php:1491
#: main-structure-elements.php:1528 main-structure-elements.php:1544
msgid "No"
msgstr "No"
#: class-et-builder-element.php:573 class-et-builder-element.php:665
#: class-et-builder-element.php:774 class-et-builder-element.php:829
#: class-et-builder-element.php:2901 functions.php:3276 main-modules.php:104
#: main-modules.php:143 main-modules.php:188 main-modules.php:197
#: main-modules.php:437 main-modules.php:447 main-modules.php:1458
#: main-modules.php:1491 main-modules.php:1512 main-modules.php:1616
#: main-modules.php:2182 main-modules.php:2208 main-modules.php:2276
#: main-modules.php:2286 main-modules.php:2296 main-modules.php:2685
#: main-modules.php:3062 main-modules.php:3513 main-modules.php:3541
#: main-modules.php:3552 main-modules.php:3871 main-modules.php:4104
#: main-modules.php:4638 main-modules.php:4722 main-modules.php:5043
#: main-modules.php:5052 main-modules.php:5136 main-modules.php:5422
#: main-modules.php:5432 main-modules.php:5442 main-modules.php:5805
#: main-modules.php:5815 main-modules.php:5825 main-modules.php:7372
#: main-modules.php:7695 main-modules.php:7878 main-modules.php:8390
#: main-modules.php:8424 main-modules.php:8434 main-modules.php:8444
#: main-modules.php:8454 main-modules.php:8464 main-modules.php:9232
#: main-modules.php:9436 main-modules.php:10019 main-modules.php:10029
#: main-modules.php:10045 main-modules.php:10056 main-modules.php:10079
#: main-modules.php:10090 main-modules.php:10101 main-modules.php:10129
#: main-modules.php:10176 main-modules.php:10491 main-modules.php:10504
#: main-modules.php:10647 main-modules.php:11196 main-modules.php:11595
#: main-modules.php:11619 main-modules.php:11687 main-modules.php:11697
#: main-modules.php:11707 main-modules.php:11909 main-modules.php:11919
#: main-modules.php:12419 main-modules.php:12615 main-modules.php:12625
#: main-modules.php:12641 main-modules.php:12652 main-modules.php:12675
#: main-modules.php:12686 main-modules.php:12697 main-modules.php:12725
#: main-modules.php:12772 main-structure-elements.php:112
#: main-structure-elements.php:166 main-structure-elements.php:176
#: main-structure-elements.php:186 main-structure-elements.php:216
#: main-structure-elements.php:243 main-structure-elements.php:254
#: main-structure-elements.php:311 main-structure-elements.php:321
#: main-structure-elements.php:776 main-structure-elements.php:787
#: main-structure-elements.php:843 main-structure-elements.php:874
#: main-structure-elements.php:951 main-structure-elements.php:961
#: main-structure-elements.php:985 main-structure-elements.php:1001
#: main-structure-elements.php:1482 main-structure-elements.php:1492
#: main-structure-elements.php:1529 main-structure-elements.php:1543
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: class-et-builder-element.php:585
msgid "Border Color"
msgstr "Цвят На Рамката"
#: class-et-builder-element.php:595
msgid "Border Width"
msgstr "Широчина На Рамката"
#: class-et-builder-element.php:605
msgid "Border Style"
msgstr "Стил На Граница"
#: class-et-builder-element.php:632 main-structure-elements.php:891
#: main-structure-elements.php:1471
msgid "Custom Margin"
msgstr "Потребителски Полета"
#: class-et-builder-element.php:641 main-structure-elements.php:205
#: main-structure-elements.php:863 main-structure-elements.php:1465
msgid "Custom Padding"
msgstr "Тапицерия По Поръчка"
#: class-et-builder-element.php:660
msgid "Use Custom Styles for %1$s "
msgstr "Използване на потребителски стилове за %1$s в "
#: class-et-builder-element.php:689
msgid "%1$s Text Size"
msgstr "%1$s на Размера на текста"
#: class-et-builder-element.php:709
msgid "%1$s Background Color"
msgstr "%1$s в Цвета на фона"
#: class-et-builder-element.php:720
msgid "%1$s Border Width"
msgstr "%1$s на границата"
#: class-et-builder-element.php:730
msgid "%1$s Border Color"
msgstr "%1$s в цвят на рамката"
#: class-et-builder-element.php:741
msgid "%1$s Border Radius"
msgstr "%1$s в границите на радиуса на"
#: class-et-builder-element.php:769
msgid "Add %1$s Icon"
msgstr "Добавяне на %1$s икона"
#: class-et-builder-element.php:773 functions.php:931 main-modules.php:2216
#: main-modules.php:2233 main-modules.php:2576 main-modules.php:2593
#: main-modules.php:11627 main-modules.php:11644
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
#: class-et-builder-element.php:789
msgid "%1$s Icon"
msgstr "%1$s икона"
#: class-et-builder-element.php:801
msgid "%1$s Icon Color"
msgstr "%1$s икона Цвят"
#: class-et-builder-element.php:812
msgid "%1$s Icon Placement"
msgstr "%1$s икона на настаняване"
#: class-et-builder-element.php:816 class-et-builder-element.php:1415
#: class-et-builder-element.php:2897 functions.php:301 functions.php:307
#: main-modules.php:154 main-modules.php:1426 main-modules.php:7652
#: main-modules.php:10156 main-modules.php:12752
msgid "Right"
msgstr "Дясно"
#: class-et-builder-element.php:817 class-et-builder-element.php:1429
#: class-et-builder-element.php:2899 functions.php:299 main-modules.php:152
#: main-modules.php:1424 main-modules.php:7651 main-modules.php:10154
#: main-modules.php:12750
msgid "Left"
msgstr "Ляво"
#: class-et-builder-element.php:825
msgid "Only Show Icon On Hover for %1$s"
msgstr "Само да се показва, когато курсорът на мишката за %1$s"
#: class-et-builder-element.php:838
msgid "%1$s Hover Text Color"
msgstr "%1$s в мишката цвят на текста"
#: class-et-builder-element.php:849
msgid "%1$s Hover Background Color"
msgstr "%1$s в мишката Цвета на фона"
#: class-et-builder-element.php:860
msgid "%1$s Hover Border Color"
msgstr "%1$s в мишката Цвят на рамката"
#: class-et-builder-element.php:871
msgid "%1$s Hover Border Radius"
msgstr "%1$s в мишката граници на радиуса на"
#: class-et-builder-element.php:881
msgid "%1$s Hover Letter Spacing"
msgstr "%1$s в мишката межбуквенное"
#: class-et-builder-element.php:903
msgid "Before"
msgstr "Преди"
#: class-et-builder-element.php:908
msgid "Main Element"
msgstr "Основният Елемент,"
#: class-et-builder-element.php:911
msgid "After"
msgstr "След"
#: class-et-builder-element.php:1332 class-et-builder-element.php:2894
msgid "Hex Value"
msgstr "Стойност на цвят"
#: class-et-builder-element.php:1343
msgid "Choose Custom Color"
msgstr "Изберете Потребителски Цвят"
#: class-et-builder-element.php:1353
msgid "Upload"
msgstr "Изтегли"
#: class-et-builder-element.php:1354
msgid "Choose image"
msgstr "Изберете изображението"
#: class-et-builder-element.php:1355
msgid "Set image"
msgstr "Набор от изображения"
#: class-et-builder-element.php:1408 class-et-builder-element.php:2896
#: main-modules.php:1420 main-modules.php:7859
msgid "Top"
msgstr "Горе"
#: class-et-builder-element.php:1422 class-et-builder-element.php:2898
#: main-modules.php:2619 main-modules.php:7861 main-modules.php:10693
#: main-modules.php:10714
msgid "Bottom"
msgstr "Долу"
#: class-et-builder-element.php:1566 class-et-builder-element.php:1771
#: functions.php:4264
msgid "General Settings"
msgstr "Общи настройки"
#: class-et-builder-element.php:1567
msgid "Advanced Design Settings"
msgstr "Разширени Настройки Дизайн"
#: class-et-builder-element.php:1568 functions.php:4272
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS по избор"
#: class-et-builder-element.php:1721
msgid "You don't have sufficient permissions to access the settings"
msgstr "Вие нямате достатъчно права за достъп до настройките на"
#: class-et-builder-element.php:1746 main-modules.php:1249
#: main-modules.php:1581 main-modules.php:1997 main-modules.php:2690
#: main-modules.php:3094 main-modules.php:3918 main-modules.php:4136
#: main-modules.php:4670 main-modules.php:5084 main-modules.php:7054
#: main-modules.php:7185 main-modules.php:8396 main-modules.php:9554
#: main-modules.php:9843 main-modules.php:10720 main-modules.php:12218
#: main-modules.php:12304
msgid "Content"
msgstr "Съдържание"
#: class-et-builder-element.php:1747 main-modules.php:1999
#: main-modules.php:7057
msgid ""
"Here you can define the content that will be placed within the current tab."
msgstr ""
"Тук можете да определяте съдържанието, което ще бъдат поставено в текущия "
"раздел."
#: class-et-builder-element.php:1759
msgid "Add New Item"
msgstr "Добави нов елемент"
#: class-et-builder-element.php:1759
msgid "Add New %s"
msgstr "Добавете нови %s"
#: class-et-builder-element.php:1806
msgid "Mobile"
msgstr "Мобилен"
#: class-et-builder-element.php:1807
msgid "Tablet"
msgstr "Таблет"
#: class-et-builder-element.php:1808
msgid "Desktop"
msgstr "Работно бюро"
#: class-et-builder-element.php:1868
msgid "%1$s %2$s Settings"
msgstr "%1$s в %2$s инсталация"
#: class-et-builder-element.php:1870
msgid "Item"
msgstr "Елемент"
#: class-et-builder-element.php:1870 functions.php:1985 functions.php:2031
#: layouts.php:176
msgid "Module"
msgstr "Модул"
#: class-et-builder-element.php:2888 functions.php:2028
#: main-structure-elements.php:1794
msgid "Column"
msgstr "Колона"
#: class-et-builder-element.php:2895
msgid "Padding"
msgstr "Тапицерия"
#: class-et-builder-element.php:2900 main-modules.php:10125
#: main-modules.php:12721 main-structure-elements.php:181
#: main-structure-elements.php:956
msgid "Use Parallax Effect"
msgstr "Използвайте паралакс ефект"
#: class-et-builder-element.php:2903 main-modules.php:10139
#: main-modules.php:12735 main-structure-elements.php:194
#: main-structure-elements.php:969
msgid "Parallax Method"
msgstr "Метод На Паралакса"
#: class-et-builder-element.php:2904 main-modules.php:2196
#: main-modules.php:10143 main-modules.php:10659 main-modules.php:11607
#: main-modules.php:12739 main-structure-elements.php:198
#: main-structure-elements.php:973
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: class-et-builder-element.php:2905 main-modules.php:2197
#: main-modules.php:10144 main-modules.php:10660 main-modules.php:11608
#: main-modules.php:12740 main-structure-elements.php:199
#: main-structure-elements.php:974
msgid "True Parallax"
msgstr "Истински паралакс"
#: framework.php:34
msgid ""
"Please, check the fields below to make sure you entered the correct "
"information."
msgstr ""
"Моля, проверете полетата за въвеждане по-долу, за да се уверете, че сте "
"въвели правилната информация."
#: framework.php:35
msgid "Please, fill in the following fields:"
msgstr ""
#: framework.php:36
msgid "Please, fix the following errors:"
msgstr ""
#: framework.php:37
msgid "Invalid email"
msgstr "Невалиден имейл"
#: framework.php:38
msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"
#: framework.php:39
msgid "Prev"
msgstr "Предишен"
#: framework.php:40
msgid "Previous"
msgstr "Предишен"
#: framework.php:41
msgid "Next"
msgstr "Следващ"
#: framework.php:42
msgid "You entered the wrong number in captcha."
msgstr "Въвели сте грешно число в captcha."
#: framework.php:80
msgid "Unauthorized access. Preview cannot be accessed outside %1$s."
msgstr "Неоторизиран достъп. Преглед на недостъпна отвън %1$s."
#: functions.php:66 functions.php:1994 functions.php:3751
msgid "All Categories"
msgstr "Всички категории"
#: functions.php:75 layouts.php:10
msgid "All Layouts"
msgstr "Всички оформления"
#: functions.php:76 functions.php:1285
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
#: functions.php:77 functions.php:1284
msgid "Rows"
msgstr "На редове"
#: functions.php:78 functions.php:1283
msgid "Sections"
msgstr "Секции"
#: functions.php:79 functions.php:1282
msgid "Layouts"
msgstr "Оформления"
#: functions.php:83
msgid "Global/not Global"
msgstr "Global/не глобални"
#: functions.php:84 layouts.php:183
msgid "Global"
msgstr "Глобални"
#: functions.php:85
msgid "not Global"
msgstr "не глобални"
#: functions.php:138 functions.php:153 functions.php:1917
msgid "you don't have sufficient permissions to access this page"
msgstr "вие нямате достатъчно права за достъп до тази страница"
#: functions.php:300 functions.php:308 main-modules.php:153
#: main-modules.php:2577 main-modules.php:2618 main-modules.php:10155
#: main-modules.php:10692 main-modules.php:12751
msgid "Center"
msgstr "Център"
#: functions.php:302
msgid "Justified"
msgstr "Оправдано"
#: functions.php:320
msgid "Update Gallery"
msgstr "Актуализация на галерията"
#: functions.php:329
msgid "Select a menu"
msgstr "Изберете меню"
#: functions.php:478
msgid "Solid"
msgstr "Твърди"
#: functions.php:479
msgid "Dotted"
msgstr "Пунктирана"
#: functions.php:480
msgid "Dashed"
msgstr "Пунктирана"
#: functions.php:481
msgid "Double"
msgstr "Двойна"
#: functions.php:482
msgid "Groove"
msgstr "GROOVE"
#: functions.php:483
msgid "Ridge"
msgstr "Ridge"
#: functions.php:484
msgid "Inset"
msgstr "Поставяне"
#: functions.php:485
msgid "Outset"
msgstr "Началото"
#: functions.php:1242
msgid ""
"%1$s widget area has been created. You can create more "
"areas, once you finish update the page to see all the areas."
msgstr ""
"Беше създадена %1$s област за графични компоненти. Можете "
"да създадете повече области, след като завърши обновяването на страницата, "
"за да видите всички области."
#: functions.php:1266
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to export the content of this site."
msgstr ""
"Вие нямате достатъчно права за експортиране на съдържанието на този сайт."
#: functions.php:1270
msgid "Export Divi Builder Layouts"
msgstr "За Износ На Диви Строител Оформления"
#: functions.php:1271
msgid ""
"When you click the button below WordPress will create an XML file for you to "
"save to your computer."
msgstr ""
"Когато кликнете върху бутона WordPress по-долу, ще създадете XML файл, който "
"да запишете на вашия компютър."
#: functions.php:1272
msgid ""
"This format, which we call WordPress eXtended RSS or WXR, will contain all "
"layouts you created using the Page Builder."
msgstr ""
"Този формат, който ние наричаме WordPress eXtended RSS или WXR, ще съдържа "
"всички оформления, които сте създали с помощта на създаването на страници "
"(Page Builder)."
#: functions.php:1273
msgid ""
"Once you’ve saved the download file, you can use the Import function "
"in another WordPress installation to import all layouts from this site."
msgstr ""
"След като сте записали файла за изтегляне, можете да използвате функцията за "
"импортиране в друга WordPress инсталация, за да импортирате всички "
"оформления от този сайт."
#: functions.php:1274
msgid "Select Templates you want to export:"
msgstr "Изберете шаблони, които искате да експортирате:"
#: functions.php:1307
msgid "Download Export File"
msgstr "Изтегляне на файл за експортиране"
#: functions.php:1312
msgid "Export Divi Layouts"
msgstr "Износ На Макети На Диви"
#: functions.php:1316
msgid "Manage Categories"
msgstr "Управление На Категории"
#: functions.php:1463 functions.php:1465
msgid "Use Default Editor"
msgstr "Използване на редактор по подразбиране"
#: functions.php:1463 functions.php:1464
msgid "Use The Divi Builder"
msgstr "Използвайте Диви Строител"
#: functions.php:1506
msgid "Here you can create new widget areas for use in the Sidebar module"
msgstr ""
"Тук можете да създавате нови области за графични компоненти за използване в "
"модула Странична лента"
#: functions.php:1507
msgid ""
"Note: Naming your widget area \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", \"sidebar 3\", "
"\"sidebar 4\" or \"sidebar 5\" will cause conflicts with this theme"
msgstr ""
"Забележка: Наименуването на областта на вашия графичен компонент "
"\"странична лента 1\", \"странична лента 2\", \"странична лента 3\", "
"\"странична лента 4\" или \"странична лента 5\" ще доведе до конфликт с тази "
"тема"
#: functions.php:1508
msgid "Widget Name"
msgstr "Име на графичен компонент"
#: functions.php:1509
msgid "Create"
msgstr "Създай"
#: functions.php:1511 functions.php:1604 functions.php:3049
msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"
#: functions.php:1562
msgid "Replace the existing content with loaded layout"
msgstr "Заменете съществуващото съдържание с новото оформление"
#: functions.php:1601
msgid "Load"
msgstr "Зареди"
#: functions.php:1706
msgid ""
"You have not saved any items to your Divi Library yet. Once an item has been "
"saved to your library, it will appear here for easy use."
msgstr ""
"Вие не записва нито един от елементите във вашия раздел библиотека докато "
"не. След като елемент е записан в библиотеката, той се появи тук за лесно "
"използване."
#: functions.php:1981
msgid "The section should have at least one row."
msgstr "Разделът трябва да има поне един ред."
#: functions.php:1982
msgid "Fullwidth module can't be used outside of the Fullwidth Section."
msgstr ""
"Модул с пълна ширина не може да се използва извън раздела Пълна ширина."
#: functions.php:1983
msgid "3 column row can't be used in this column."
msgstr "Ред с 3 колони не може да се използва в тази колона."
#: functions.php:1984 functions.php:2490 functions.php:2856
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: functions.php:1986
msgid ""
"Still images cannot be generated from this video service and/or this video "
"format"
msgstr ""
"Снимките не могат да бъдат генерирани от тази видео услуга и/или видео формат"
#: functions.php:1987
msgid "Geocode was not successful for the following reason"
msgstr "Геокодът не бе успешен поради следната причина"
#: functions.php:1988
msgid "Geocoder failed due to"
msgstr "Геокодерът не успя поради"
#: functions.php:1989
msgid "No results found"
msgstr "Няма намерени резултати"
#: functions.php:1990
msgid "No available options for this configuration."
msgstr "Няма налични опции за тази конфигурация."
#: functions.php:1991
msgid ""
"You're about to update global module. This change will be applied to all "
"pages where you use this module. Press OK if you want to update this module"
msgstr ""
"Ще актуализира global модул. Тази промяна ще се прилага за всички страници, "
"където се използва този модул. Натиснете OK, ако искате да се обнови този "
"модул"
#: functions.php:1992
msgid "You cannot add global rows into global sections"
msgstr "Не се добавят глобални ред в глобални секции"
#: functions.php:1993
msgid "You cannot add global modules into global sections or rows"
msgstr "Не се добавят глобални модули в рамките на глобалните дялове или ред"
#: functions.php:1998
#, fuzzy
msgid "Map Pin Address cannot be empty"
msgstr "Закачване на адрес на карта"
#: functions.php:1999
msgid "Invalid Pin and address data. Please try again."
msgstr ""
#: functions.php:2000
msgid "You do not have permission to unlock this section."
msgstr "Нямате права, за да отключите в този раздел."
#: functions.php:2001
msgid "You do not have permission to unlock this row."
msgstr "Нямате права, за да отключите тази линия."
#: functions.php:2002
msgid "You do not have permission to unlock this module."
msgstr "Нямате права, за да отключите този модул."
#: functions.php:2003
msgid "You do not have permission to perform this task."
msgstr "Нямате разрешение за извършване на тази задача."
#: functions.php:2004
msgid ""
"Unable to perform copy/paste process due to inavailability of localStorage "
"feature in your browser. Please use latest modern browser (Chrome, Firefox, "
"or Safari) to perform copy/paste process"
msgstr ""
"Не успява да изпълни copy/paste процес се дължи на липсата в склада на "
"localstorage функция в вашия браузър. Моля, използвайте последната модерен "
"браузър (Chrome, FireFox или Safari) за извършване на копиране/вмъкване "
"процес"
#: functions.php:2006
msgid "Did"
msgstr "Направих"
#: functions.php:2007
msgid "Added"
msgstr "Добавен"
#: functions.php:2008
msgid "Edited"
msgstr "Редактиране на"
#: functions.php:2009
msgid "Removed"
msgstr "Отстранени"
#: functions.php:2010
msgid "Moved"
msgstr "Преместен"
#: functions.php:2011
msgid "Expanded"
msgstr "Разширен"
#: functions.php:2012
msgid "Collapsed"
msgstr "Срина"
#: functions.php:2013
msgid "Locked"
msgstr "Блокирани"
#: functions.php:2014
msgid "Unlocked"
msgstr "Отключена"
#: functions.php:2015
msgid "Cloned"
msgstr "Клонирани"
#: functions.php:2016
msgid "Cleared"
msgstr "Растаможен"
#: functions.php:2017
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: functions.php:2018
msgid "Disabled"
msgstr "Изключено"
#: functions.php:2019
msgid "Copied"
msgstr "Копират"
#: functions.php:2020
msgid "Renamed"
msgstr "Преименуван"
#: functions.php:2021
msgid "Loaded"
msgstr "Изтеглен"
#: functions.php:2024 layouts.php:179 main-structure-elements.php:5
msgid "Section"
msgstr "Раздел"
#: functions.php:2025
msgid "Saved Section"
msgstr "Спаси Раздел"
#: functions.php:2026 functions.php:2637 layouts.php:180
msgid "Fullwidth Section"
msgstr "Полноширинный Раздел"
#: functions.php:2027 functions.php:2638 layouts.php:181
msgid "Specialty Section"
msgstr "Специалност Раздел"
#: functions.php:2029 layouts.php:178 main-structure-elements.php:655
#: main-structure-elements.php:1389
msgid "Row"
msgstr "Ред"
#: functions.php:2030
msgid "Saved Row"
msgstr "Запазените Редове"
#: functions.php:2032
msgid "Saved Module"
msgstr "Записан Модул"
#: functions.php:2033
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: functions.php:2034 layouts.php:182 main-modules.php:407
#: main-modules.php:5396 main-modules.php:5779 main-modules.php:8350
#: main-modules.php:11880
msgid "Layout"
msgstr "Оформление"
#: functions.php:2036
msgid "Invalid Color"
msgstr "Неправилен Цвят"
#: functions.php:2052
msgid "The Divi Builder"
msgstr "Хотел Divi Строител"
#: functions.php:2073
msgid "Posts by %s"
msgstr "Публикации от %s"
#: functions.php:2088
msgid "% Comments"
msgstr "% Коментари"
#: functions.php:2090
msgid "No Comments"
msgstr "Няма коментари"
#: functions.php:2092
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Коментар"
#: functions.php:2103
msgid "by"
msgstr "от"
#: functions.php:2391 functions.php:2518
msgid "Rename"
msgstr "Преименуване"
#: functions.php:2397
msgid "Copy"
msgstr "Копие"
#: functions.php:2403
msgid "Paste After"
msgstr "Поставете След"
#: functions.php:2409 functions.php:2415
msgid "Paste"
msgstr "Поставете"
#: functions.php:2421 functions.php:2526 functions.php:2527
msgid "Save to Library"
msgstr "Запишете в библиотеката"
#: functions.php:2427
msgid "Unlock"
msgstr "Отключване"
#: functions.php:2428
msgid "Lock"
msgstr "Заключване"
#: functions.php:2434 functions.php:4462
msgid "Enable"
msgstr "Включи"
#: functions.php:2435 functions.php:4463
msgid "Disable"
msgstr "Изключите"
#: functions.php:2480 main-modules.php:11230
msgid "Expand"
msgstr "Разширяване"
#: functions.php:2481
msgid "Collapse"
msgstr "Скрий"
#: functions.php:2485 functions.php:2574 functions.php:2575
msgid "Undo"
msgstr "Отмени"
#: functions.php:2486 functions.php:2572 functions.php:2573
msgid "Redo"
msgstr "Променям"
#: functions.php:2506 functions.php:2879 functions.php:3069 functions.php:3124
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: functions.php:2507 functions.php:3070 functions.php:3125
msgid "Save"
msgstr "Запиши"
#: functions.php:2519
msgid "Enter a new name for this module"
msgstr "Въведете ново име за този модул,"
#: functions.php:2533 functions.php:2534
msgid "Load From Library"
msgstr "Изтегли От Библиотеката"
#: functions.php:2540 functions.php:2541 functions.php:3094
msgid "Clear Layout"
msgstr "Изчисти оформлението"
#: functions.php:2576 functions.php:2577
msgid "See History"
msgstr "Разгледай История"
#: functions.php:2584 functions.php:2585 functions.php:2664 functions.php:2665
#: functions.php:3050
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: functions.php:2590 functions.php:2591
msgid "Clone Section"
msgstr "Дублиране на раздела"
#: functions.php:2595 functions.php:2596
msgid "Delete Section"
msgstr "Изтриване на раздела"
#: functions.php:2600 functions.php:2601
msgid "Unlock Section"
msgstr "Отворете Раздел"
#: functions.php:2619 functions.php:2620
msgid "Expand Section"
msgstr "Разгънете Я"
#: functions.php:2625 functions.php:2906 functions.php:2949 functions.php:3012
#: functions.php:4251
msgid "Add From Library"
msgstr "Добавяне На Библиотеки"
#: functions.php:2636
msgid "Standard Section"
msgstr "Раздел Стандарт"
#: functions.php:2672 functions.php:2673
msgid "Clone Row"
msgstr "Дублирай ред"
#: functions.php:2681 functions.php:2682
msgid "Delete Row"
msgstr "Изтрий ред"
#: functions.php:2690 functions.php:2691
msgid "Change Structure"
msgstr "Промяна На Структурата На"
#: functions.php:2697 functions.php:2698
msgid "Unlock Row"
msgstr "Отвори Един Ред"
#: functions.php:2723 functions.php:2724
msgid "Expand Row"
msgstr "Разширяване На Низ"
#: functions.php:2744
msgid "Add Row"
msgstr "Добави ред"
#: functions.php:2752
msgid "Insert Column(s)"
msgstr "Вмъкни колона(и)"
#: functions.php:2782 functions.php:2783 functions.php:3051
msgid "Clone Module"
msgstr "Дублирай модул"
#: functions.php:2793 functions.php:2794
msgid "Remove Module"
msgstr "Премахване На Модула"
#: functions.php:2804 functions.php:2805
msgid "Unlock Module"
msgstr "Отключване На Модул"
#: functions.php:2813 functions.php:2814
msgid "Module Settings"
msgstr "Настройка на модула"
#: functions.php:2839
msgid "Save & Exit"
msgstr "Запишете И Да Излезете"
#: functions.php:2848
msgid "Save & Add To Library"
msgstr "Запиши И Се Добави В Библиотеката"
#: functions.php:2934
msgid "Insert Columns"
msgstr "Вмъкни колони"
#: functions.php:2936
msgid "New Row"
msgstr "Нов Ред"
#: functions.php:2978
msgid "Insert Module"
msgstr "Вмъкни модул"
#: functions.php:2979
msgid "New Module"
msgstr "Нов Модул"
#: functions.php:3010 functions.php:4238
msgid "Load Layout"
msgstr "Зареди оформлението"
#: functions.php:3011
msgid "Predefined Layouts"
msgstr "Предварително Зададени Оформления"
#: functions.php:3021
msgid "Insert Module(s)"
msgstr "Вмъкни модул(и)"
#: functions.php:3081
msgid "Disable Builder"
msgstr "Изключване На Строител"
#: functions.php:3082
msgid ""
"All content created in the Divi Builder will be lost. Previous content will "
"be restored."
msgstr ""
"Всички материали, създадени в Диви строител ще бъдат загубени. Предишното "
"съдържание ще бъде възстановено."
#: functions.php:3083 functions.php:3096 functions.php:3107
msgid "Do you wish to proceed?"
msgstr "Наистина ли искате да продължите?"
#: functions.php:3095
msgid "All of your current page content will be lost."
msgstr "Всички текущи страници съдържанието се губят."
#: functions.php:3106
msgid "All advanced module settings in will be lost."
msgstr "Всички съвременни модул настройки ще бъдат изгубени."
#: functions.php:3138 functions.php:4247
msgid "Save To Library"
msgstr "Запишете В Библиотеката"
#: functions.php:3139
msgid "Save your current page to the Divi Library for later use."
msgstr ""
"Запазване на текущата страница в Диви библиотека, за по-нататъшна употреба."
#: functions.php:3140
msgid "Layout Name:"
msgstr "Името Оформление:"
#: functions.php:3154
msgid "Save And Add To Library"
msgstr "Запиши И Се Добави В Библиотеката"
#: functions.php:3161
msgid "Add To Categories:"
msgstr "Добави В Категории:"
#: functions.php:3182
msgid "Create New Category"
msgstr "Да Създадете Нова Категория"
#: functions.php:3189
msgid "Include General settings"
msgstr "Включват Общи настройки"
#: functions.php:3195
msgid "Include Advanced Design settings"
msgstr "Включва разширени функции за персонализиране на дизайна"
#: functions.php:3201 layouts.php:187
msgid "Include Custom CSS"
msgstr "Включват потребителски CSS"
#: functions.php:3249
msgid ""
"Here you can save the current item and add it to your Divi Library for later "
"use as well."
msgstr ""
"Тук можете да запишете текущата позиция и да го добавите в своя Диви "
"библиотека за по-нататъшна употреба като добре."
#: functions.php:3250
msgid "Template Name"
msgstr "Името На Шаблона"
#: functions.php:3251
msgid "Selective Sync"
msgstr "Избирателната Синхронизация"
#: functions.php:3255 layouts.php:188
msgid "Please select at least 1 tab to save"
msgstr "Моля, изберете поне 1 раздел спаси"
#: functions.php:3256
msgid "Save as Global:"
msgstr "Запишете като в световен мащаб:"
#: functions.php:3257
msgid "Make this a global item"
msgstr "Да се направи това е глобален елемент"
#: functions.php:3285
msgid "Add Specialty Section"
msgstr "Добави специален раздел"
#: functions.php:3496
msgid "Configuration error"
msgstr "Грешка в конфигурацията"
#: functions.php:3506
msgid "Please enter first name"
msgstr "Моля, въведете вашето име"
#: functions.php:3508
msgid "Incorrect email"
msgstr "Неправилен имейл"
#: functions.php:3510
msgid "Configuration error: List is not defined"
msgstr "Грешка в конфигурацията: Списъкът не е дефиниран"
#: functions.php:3512
msgid ""
"
Subscribed - look for the confirmation email!"
"
"
msgstr ""
"Записан - потърсете имейла за потвърждение!"
"h2>"
#: functions.php:3529
msgid "Configuration error: api key is not defined"
msgstr "Грешка в конфигурацията: Не е дефиниран API код"
#: functions.php:3565
msgid "Aweber: Wrong configuration data"
msgstr "Aweber: Грешни данни при конфигурацията"
#: functions.php:3596
msgid "Connecting..."
msgstr "Свързване..."
#: functions.php:3597
msgid "Connection failed"
msgstr "Неуспех при свързване"
#: functions.php:3598
msgid "Removing connection..."
msgstr "Премахване на връзка ..."
#: functions.php:3599
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: functions.php:3628
msgid ""
"Step 1: Generate authorization code"
msgstr ""
"Стъпка 1: Генериране на код за "
"разрешение"
#: functions.php:3629
msgid ""
"Step 2: Paste in the authorization code and click \"Make a connection\" "
"button: "
msgstr ""
"Стъпка 2: Поставете кода за разрешение и натиснете бутона \"Осъществяване на "
"връзка\": "
#: functions.php:3630
msgid "Make a connection"
msgstr "Осъществете връзка"
#: functions.php:3633
msgid "Aweber is set up properly. You can remove connection here if you wish."
msgstr ""
"Aweber е конфигуриран правилно. Можете да премахнете връзката от тук, ако "
"желаете."
#: functions.php:3634
msgid "Remove the connection"
msgstr "Премахване на връзката"
#: functions.php:3642
msgid "Nonce failed."
msgstr "Nonce беше неуспешен."
#: functions.php:3648
msgid "Authorization code is empty."
msgstr "Кодът за разрешение е празен."
#: functions.php:3659
msgid ""
"Authorization code is invalid. Try regenerating it and paste in the new code."
msgstr ""
"Кодът за разрешение е невалиден. Опитайте се да го генерирате повторни и "
"поставете новия код."
#: functions.php:3681
msgid "Aweber API Exception"
msgstr "Aweber API изключение"
#: functions.php:3682 main-modules.php:8877
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: functions.php:3683 main-modules.php:7509
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
#: functions.php:3684
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
#: functions.php:3694
msgid "Nonce failed"
msgstr "Nonce беше неуспешен"
#: functions.php:3711
msgid "Projects"
msgstr "Проекти"
#: functions.php:3712
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#: functions.php:3713
msgid "Add New"
msgstr "Добави нов"
#: functions.php:3714
msgid "Add New Project"
msgstr "Добави нов проект"
#: functions.php:3715
msgid "Edit Project"
msgstr "Редактиране на проект"
#: functions.php:3716
msgid "New Project"
msgstr "Нов проект"
#: functions.php:3717
msgid "All Projects"
msgstr "Всички проекти"
#: functions.php:3718
msgid "View Project"
msgstr "Преглед на проекта"
#: functions.php:3719
msgid "Search Projects"
msgstr "Търсене на проекти"
#: functions.php:3720 layouts.php:13
msgid "Nothing found"
msgstr "Нищо не беше открито"
#: functions.php:3721 layouts.php:14
msgid "Nothing found in Trash"
msgstr "Нищо не беше открито в кошчето"
#: functions.php:3748
msgid "Project Categories"
msgstr "Категория Проекта"
#: functions.php:3749
msgid "Project Category"
msgstr "Категория Проекта"
#: functions.php:3750
msgid "Search Categories"
msgstr "Търсене в категории"
#: functions.php:3752
msgid "Parent Category"
msgstr "Родителска категория"
#: functions.php:3753
msgid "Parent Category:"
msgstr "Родителска категория:"
#: functions.php:3754
msgid "Edit Category"
msgstr "Редакция на категория"
#: functions.php:3755
msgid "Update Category"
msgstr "Актуализация на категория"
#: functions.php:3756
msgid "Add New Category"
msgstr "Добавяне на нова категория"
#: functions.php:3757
msgid "New Category Name"
msgstr "Име на нова категория"
#: functions.php:3758
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: functions.php:3770
msgid "Project Tags"
msgstr "Тагове Проекта"
#: functions.php:3771
msgid "Project Tag"
msgstr "Проект На Етикет"
#: functions.php:3772
msgid "Search Tags"
msgstr "Търсене на етикети"
#: functions.php:3773
msgid "All Tags"
msgstr "Всички етикети"
#: functions.php:3774
msgid "Parent Tag"
msgstr "Родителски етикет"
#: functions.php:3775
msgid "Parent Tag:"
msgstr "Родителски етикет:"
#: functions.php:3776
msgid "Edit Tag"
msgstr "Редактиране на етикет"
#: functions.php:3777
msgid "Update Tag"
msgstr "Актуализация на етикет"
#: functions.php:3778
msgid "Add New Tag"
msgstr "Добавяне на нов етикет"
#: functions.php:3779
msgid "New Tag Name"
msgstr "Име на нов етикет"
#: functions.php:3780
msgid "Tags"
msgstr "Етикети"
#: functions.php:3840
msgid "Read more"
msgstr "Повече информация"
#: functions.php:4179
msgid "Theme Customizer"
msgstr "Тема Настройщика"
#: functions.php:4184
msgid "Module Customizer"
msgstr "Модул Customizer"
#: functions.php:4189
msgid "Page Options"
msgstr "Настройки На Параметрите На Страницата"
#: functions.php:4200
msgid "Plugin Options"
msgstr "В Опциите На Плъгина"
#: functions.php:4200
msgid "Theme Options"
msgstr "Опции на Темата"
#: functions.php:4205
msgid "Divi Library"
msgstr "Диви Библиотека"
#: functions.php:4211
msgid "Builder Interface"
msgstr "Строител На Интерфейса"
#: functions.php:4214
msgid "Add/Delete Item"
msgstr "Добавяне/Изтриване На Елемент"
#: functions.php:4218
msgid "Edit Item"
msgstr "Редактиране На Елемент"
#: functions.php:4222
msgid "Move Item"
msgstr "Преместване На Елемента"
#: functions.php:4226
msgid "Disable Item"
msgstr "Изключване На Елемент"
#: functions.php:4230
msgid "Lock Item"
msgstr "Заключване На Елемент"
#: functions.php:4234
msgid "Toggle Divi Builder"
msgstr "Смяна На Диви Строител"
#: functions.php:4244
msgid "Library Settings"
msgstr "Настройките За Библиотеката"
#: functions.php:4255
msgid "Edit Global Items"
msgstr "Редакция На Глобални Елементи"
#: functions.php:4261
msgid "Settings Tabs"
msgstr "В Раздела Настройки"
#: functions.php:4268
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Допълнителни Параметри"
#: functions.php:4278
msgid "Settings Types"
msgstr "Параметри На Видовете"
#: functions.php:4281
msgid "Edit Colors"
msgstr "Редактиране На Цветя"
#: functions.php:4285
msgid "Edit Content"
msgstr "Редактиране На Съдържанието"
#: functions.php:4289
msgid "Edit Fonts"
msgstr "Редактиране На Шрифтове"
#: functions.php:4293
msgid "Edit Buttons"
msgstr "Редактиране На Бутони"
#: functions.php:4297 layouts.php:8
msgid "Edit Layout"
msgstr "Редактиране на оформление"
#: functions.php:4301
msgid "Edit Configuration"
msgstr "Редактиране На Конфигурацията На"
#: functions.php:4307
msgid "Module Use"
msgstr "Модул Се Използва"
#: functions.php:4347
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
#: functions.php:4348
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: functions.php:4349
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: functions.php:4350
msgid "Contributor"
msgstr "Участник"
#: functions.php:4385
msgid "Divi Role Editor"
msgstr "Диви Ролята На Редактора"
#: functions.php:4386
msgid "Save Divi Roles"
msgstr "Запазване На Диви Роли"
#: functions.php:4425
msgid ""
"Using the Divi Role Editor, you can limit the types of actions that can be "
"taken by WordPress users of different roles. This is a great way to limit "
"the functionality available to your customers or guest authors to ensure "
"that they only have the necessary options available to them."
msgstr ""
"С помощта на Диви ролята на редактор, можете да ограничите видове действия, "
"които могат да бъдат взети на WordPress потребители с различни роли. Това е "
"чудесен начин да се ограничи функции, достъпни за Вашите клиенти или "
"поканени авторите, за да се гарантира, че те не само имат необходимите "
"опции, достъпни за тях."
#: functions.php:4492
msgid "Reset Roles"
msgstr "Отменя Роли"
#: functions.php:4493
msgid ""
"All of your current role settings will be set to defaults. Do you wish to "
"proceed?"
msgstr ""
"Всички текущи настройки на роли ще бъдат инсталирани по подразбиране. "
"Наистина ли искате да продължите?"
#: functions.php:4494
msgid "yes"
msgstr "да"
#: functions.php:4495
msgid "no"
msgstr "няма"
#: layouts.php:7
msgid "Add New Layout"
msgstr "Добавяне на ново оформление"
#: layouts.php:9
msgid "New Layout"
msgstr "Ново оформление"
#: layouts.php:11
msgid "View Layout"
msgstr "Преглед на оформление"
#: layouts.php:12
msgid "Search Layouts"
msgstr "Търсене на оформления"
#: layouts.php:40
msgid "Scope"
msgstr "Област"
#: layouts.php:53
msgid "Layout Type"
msgstr "Тип Оформление"
#: layouts.php:66
msgid "Module Width"
msgstr "Ширина На Модула"
#: layouts.php:79
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: layouts.php:173
msgid "New Template Settings"
msgstr "Нови Параметри На Шаблон"
#: layouts.php:174
msgid "Template Name:"
msgstr "Име На Шаблона:"
#: layouts.php:175
msgid "Template Type:"
msgstr "Шаблон Вид:"
#: layouts.php:177
msgid "Fullwidth Module"
msgstr "Полноширинный Модул"
#: layouts.php:184
msgid "Close Modal Window"
msgstr "Затвори модален прозорец"
#: layouts.php:185
msgid "Include General Settings"
msgstr "Включват Общи Настройки"
#: layouts.php:186
msgid "Include Advanced Design Settings"
msgstr "Включва Разширени Функции За Персонализиране На Дизайна"
#: layouts.php:189
msgid "Select category(ies) for new template or type a new name ( optional )"
msgstr ""
"Изберете категория(дий) за нов шаблон или въведете ново име ( не е "
"задължително )"
#: layouts.php:252
msgid "Homepage Basic"
msgstr "Основна начална страница"
#: layouts.php:260
msgid "Homepage Shop"
msgstr "Начална страница на магазин"
#: layouts.php:270
msgid "Homepage Portfolio"
msgstr "Начална страница на портфолио"
#: layouts.php:278
msgid "Homepage Company"
msgstr "Начална страница на компания"
#: layouts.php:286
msgid "Homepage Corporate"
msgstr "Начална страница за корпоративна информация"
#: layouts.php:297
msgid "Homepage Extended"
msgstr "Разширена начална страница"
#: layouts.php:306
msgid "Page Fullwidth"
msgstr "Page пълна ширина"
#: layouts.php:340
msgid "Page Right Sidebar"
msgstr "Page Право на страничната лента"
#: layouts.php:374
msgid "Page Left Sidebar"
msgstr "Page Left Sidebar"
#: layouts.php:408
msgid "Page Dual Sidebars"
msgstr "Страница Dual Странични ленти"
#: layouts.php:430
msgid "Portfolio Grid"
msgstr "Портфейл"
#: layouts.php:438
msgid "Portfolio 1 Column"
msgstr "Портфолио 1 Колона"
#: layouts.php:446
msgid "Portfolio Fullwidth Carousel"
msgstr "Въртележка с портфолио с пълна ширина "
#: layouts.php:454
msgid "Portfolio Fullwidth Grid"
msgstr "Мрежа за портфолио с пълна ширина"
#: layouts.php:462
msgid "Project Extended"
msgstr "Разширен проект"
#: layouts.php:472
msgid "Project Extended 2"
msgstr "Разширяване на проект 2"
#: layouts.php:485
msgid "Blog Masonry"
msgstr "Основи на блока"
#: layouts.php:493
msgid "Blog Standard"
msgstr "Стандартен блог"
#: layouts.php:501
msgid "Shop Basic"
msgstr "Основен магазин"
#: layouts.php:509
msgid "Shop Extended"
msgstr "Разширен магазин"
#: layouts.php:517
msgid "Splash Page"
msgstr "Първоначална страница с приветствие"
#: layouts.php:528
msgid "Maintenance Mode"
msgstr "Режим за поддръжка"
#: layouts.php:537
msgid "Coming Soon"
msgstr "Очаквайте скоро..."
#: layouts.php:545
msgid "Landing Page"
msgstr "Начална страница"
#: layouts.php:554
msgid "About Me"
msgstr "За мен"
#: layouts.php:563
msgid "About Us"
msgstr "За нас"
#: layouts.php:572
msgid "Contact Us"
msgstr "Свържете се с нас"
#: layouts.php:588
msgid "Our Team"
msgstr "Нашият екип"
#: layouts.php:701
msgid "Creative Agency"
msgstr "Креативна агенция"
#: layouts.php:710
msgid "Sales Page"
msgstr "Продажби"
#: layouts.php:746
msgid "Case Study"
msgstr "Конкретен пример"
#: layouts.php:756
msgid "Product Features"
msgstr "Характеристики на продукта"
#: main-modules.php:4 main-modules.php:1527 main-modules.php:8852
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: main-modules.php:49 main-modules.php:1556 main-modules.php:8070
#: main-modules.php:12450
msgid "Left To Right"
msgstr "Отляво надясно"
#: main-modules.php:50 main-modules.php:1557 main-modules.php:8071
#: main-modules.php:12451
msgid "Right To Left"
msgstr "Отдясно наляво"
#: main-modules.php:51 main-modules.php:1555 main-modules.php:8072
#: main-modules.php:12452
msgid "Top To Bottom"
msgstr "Отгоре надолу"
#: main-modules.php:52 main-modules.php:1558 main-modules.php:8073
#: main-modules.php:12453
msgid "Bottom To Top"
msgstr "Отдолу нагоре"
#: main-modules.php:53 main-modules.php:8069 main-modules.php:12454
msgid "Fade In"
msgstr "Преход"
#: main-modules.php:54 main-modules.php:1559 main-modules.php:8068
#: main-modules.php:12455
msgid "No Animation"
msgstr "Без анимация"
#: main-modules.php:78 main-modules.php:8055 main-modules.php:12393
msgid "Image URL"
msgstr "URL на изображение"
#: main-modules.php:82 main-modules.php:732 main-modules.php:1079
#: main-modules.php:1531 main-modules.php:3043 main-modules.php:4345
#: main-modules.php:8059 main-modules.php:10629 main-modules.php:10671
#: main-modules.php:10704 main-modules.php:12397
msgid "Choose an Image"
msgstr "Изберете изображение"
#: main-modules.php:83 main-modules.php:733 main-modules.php:1080
#: main-modules.php:1532 main-modules.php:3044 main-modules.php:4346
#: main-modules.php:8060 main-modules.php:10630 main-modules.php:10672
#: main-modules.php:10705 main-modules.php:12398
msgid "Set As Image"
msgstr "Задайте като изображение"
#: main-modules.php:84 main-modules.php:3045 main-modules.php:4347
#: main-modules.php:8061 main-modules.php:10631 main-modules.php:10673
#: main-modules.php:10706 main-modules.php:12399
msgid ""
"Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to "
"display."
msgstr ""
"Качете желаното изображение или въведете URL на изображението, което бихте "
"искали да покажете."
#: main-modules.php:87 main-modules.php:2630 main-modules.php:12402
msgid "Image Alternative Text"
msgstr "Алтернативен текст на изображението"
#: main-modules.php:90 main-modules.php:10679 main-modules.php:12405
msgid ""
"This defines the HTML ALT text. A short description of your image can be "
"placed here."
msgstr ""
"Това определя алтернативния текст на изображението Кратко описание на "
"изображението може да бъдат поставено тук."
#: main-modules.php:93 main-modules.php:12408
msgid "Image Title Text"
msgstr "Текст на заглавието на изображението"
#: main-modules.php:96 main-modules.php:10685 main-modules.php:12411
msgid "This defines the HTML Title text."
msgstr "Това определя текста на HTML заглавието."
#: main-modules.php:99
msgid "Open in Lightbox"
msgstr "Отворите в лайтбокс"
#: main-modules.php:110 main-modules.php:12425
msgid ""
"Here you can choose whether or not the image should open in Lightbox. Note: "
"if you select to open the image in Lightbox, url options below will be "
"ignored."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали изображението трябва да се отвори в Lightbox. "
"Забележка: ако изберете да отворите изображението в Lightbox, URL опциите по-"
"долу ще бъдат игнорирани."
#: main-modules.php:113 main-modules.php:12428
msgid "Link URL"
msgstr "Линк URL"
#: main-modules.php:117 main-modules.php:12432
msgid ""
"If you would like your image to be a link, input your destination URL here. "
"No link will be created if this field is left blank."
msgstr ""
"Ако искате вашето изображение да бъде линк, въведете URL на вашето "
"местоназначение тук. Няма да бъде създаден линк, ако това поле бъде оставено "
"празно."
#: main-modules.php:120 main-modules.php:1443 main-modules.php:4084
#: main-modules.php:9655 main-modules.php:12435
msgid "Url Opens"
msgstr "URL се отваря"
#: main-modules.php:124 main-modules.php:1447 main-modules.php:3033
#: main-modules.php:4088 main-modules.php:9659 main-modules.php:12439
msgid "In The Same Window"
msgstr "В същия прозорец"
#: main-modules.php:125 main-modules.php:1448 main-modules.php:3034
#: main-modules.php:4089 main-modules.php:9660 main-modules.php:12440
msgid "In The New Tab"
msgstr "В новия раздел"
#: main-modules.php:128 main-modules.php:1450 main-modules.php:4091
#: main-modules.php:9662 main-modules.php:12443
msgid "Here you can choose whether or not your link opens in a new window"
msgstr "Тук можете да изберете дали вашият линк да се отваря в нов прозорец"
#: main-modules.php:131 main-modules.php:8064 main-modules.php:12446
msgid "Animation"
msgstr "Анимация"
#: main-modules.php:135 main-modules.php:1561 main-modules.php:8075
#: main-modules.php:12457
msgid "This controls the direction of the lazy-loading animation."
msgstr "Това контролира посоката на анимацията."
#: main-modules.php:138
msgid "Remove Space Below The Image"
msgstr "Махни интервала под изображението"
#: main-modules.php:145
msgid ""
"Here you can choose whether or not the image should have a space below it."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали изображението трябва да има интервал под него."
#: main-modules.php:148
msgid "Image Alignment"
msgstr "Подравняване На Изображение"
#: main-modules.php:156
msgid "Here you can choose the image alignment."
msgstr "Тук можете да зададете изображението."
#: main-modules.php:159 main-modules.php:484 main-modules.php:748
#: main-modules.php:922 main-modules.php:1050 main-modules.php:1255
#: main-modules.php:1587 main-modules.php:1830 main-modules.php:2240
#: main-modules.php:2708 main-modules.php:3100 main-modules.php:3444
#: main-modules.php:4142 main-modules.php:4365 main-modules.php:4676
#: main-modules.php:5090 main-modules.php:5458 main-modules.php:5841
#: main-modules.php:6176 main-modules.php:6556 main-modules.php:6755
#: main-modules.php:6892 main-modules.php:7191 main-modules.php:7390
#: main-modules.php:7673 main-modules.php:7830 main-modules.php:8118
#: main-modules.php:8487 main-modules.php:8940 main-modules.php:9247
#: main-modules.php:9414 main-modules.php:9675 main-modules.php:10195
#: main-modules.php:10727 main-modules.php:11174 main-modules.php:11651
#: main-modules.php:11956 main-modules.php:12146 main-modules.php:12224
#: main-modules.php:12310 main-modules.php:12460 main-modules.php:12791
#: main-structure-elements.php:233 main-structure-elements.php:1006
msgid "Admin Label"
msgstr "Етикет на администратор"
#: main-modules.php:161 main-modules.php:486 main-modules.php:750
#: main-modules.php:924 main-modules.php:1257 main-modules.php:1589
#: main-modules.php:1832 main-modules.php:2242 main-modules.php:3102
#: main-modules.php:3446 main-modules.php:4144 main-modules.php:4367
#: main-modules.php:4678 main-modules.php:5092 main-modules.php:5460
#: main-modules.php:5843 main-modules.php:6178 main-modules.php:6558
#: main-modules.php:6757 main-modules.php:6894 main-modules.php:7193
#: main-modules.php:7392 main-modules.php:7675 main-modules.php:7832
#: main-modules.php:8120 main-modules.php:8489 main-modules.php:8942
#: main-modules.php:9249 main-modules.php:9416 main-modules.php:9677
#: main-modules.php:10197 main-modules.php:10729 main-modules.php:11176
#: main-modules.php:11653 main-modules.php:11958 main-modules.php:12148
#: main-modules.php:12226 main-modules.php:12312 main-modules.php:12462
#: main-modules.php:12793
msgid ""
"This will change the label of the module in the builder for easy "
"identification."
msgstr ""
"Това ще се промени етикета на модула в инструмента за създаване за лесна "
"идентификация."
#: main-modules.php:164 main-modules.php:489 main-modules.php:753
#: main-modules.php:927 main-modules.php:1260 main-modules.php:1592
#: main-modules.php:1835 main-modules.php:2245 main-modules.php:3105
#: main-modules.php:3449 main-modules.php:4147 main-modules.php:4370
#: main-modules.php:4681 main-modules.php:5095 main-modules.php:5463
#: main-modules.php:5846 main-modules.php:6181 main-modules.php:6561
#: main-modules.php:6760 main-modules.php:6897 main-modules.php:7196
#: main-modules.php:7395 main-modules.php:7678 main-modules.php:7835
#: main-modules.php:8123 main-modules.php:8492 main-modules.php:8945
#: main-modules.php:9252 main-modules.php:9419 main-modules.php:9680
#: main-modules.php:10200 main-modules.php:10732 main-modules.php:11179
#: main-modules.php:11656 main-modules.php:11961 main-modules.php:12151
#: main-modules.php:12229 main-modules.php:12315 main-modules.php:12465
#: main-modules.php:12796 main-structure-elements.php:221
#: main-structure-elements.php:879 main-structure-elements.php:1512
msgid "CSS ID"
msgstr "CSS ID"
#: main-modules.php:167 main-modules.php:492 main-modules.php:756
#: main-modules.php:930 main-modules.php:1263 main-modules.php:1595
#: main-modules.php:1838 main-modules.php:2248 main-modules.php:3108
#: main-modules.php:3452 main-modules.php:4150 main-modules.php:4373
#: main-modules.php:4684 main-modules.php:5098 main-modules.php:5466
#: main-modules.php:5849 main-modules.php:6184 main-modules.php:6564
#: main-modules.php:6763 main-modules.php:6900 main-modules.php:7199
#: main-modules.php:7398 main-modules.php:7681 main-modules.php:7838
#: main-modules.php:8126 main-modules.php:8495 main-modules.php:8948
#: main-modules.php:9255 main-modules.php:9422 main-modules.php:9683
#: main-modules.php:10203 main-modules.php:10735 main-modules.php:11182
#: main-modules.php:11659 main-modules.php:11964 main-modules.php:12154
#: main-modules.php:12232 main-modules.php:12318 main-modules.php:12468
#: main-modules.php:12799 main-structure-elements.php:224
#: main-structure-elements.php:882 main-structure-elements.php:1515
msgid ""
"Enter an optional CSS ID to be used for this module. An ID can be used to "
"create custom CSS styling, or to create links to particular sections of your "
"page."
msgstr ""
"Въведете незадължителен CSS ID, който да бъде използван за този модул. ID "
"може да се използва за създаване на потребителски CSS стилове или за "
"създаване на линкове към определени раздели от вашата страница."
#: main-modules.php:170 main-modules.php:495 main-modules.php:759
#: main-modules.php:933 main-modules.php:1266 main-modules.php:1598
#: main-modules.php:1841 main-modules.php:2251 main-modules.php:3111
#: main-modules.php:3455 main-modules.php:4153 main-modules.php:4376
#: main-modules.php:4687 main-modules.php:5101 main-modules.php:5469
#: main-modules.php:5852 main-modules.php:6187 main-modules.php:6567
#: main-modules.php:6766 main-modules.php:6903 main-modules.php:7202
#: main-modules.php:7401 main-modules.php:7684 main-modules.php:7841
#: main-modules.php:8129 main-modules.php:8498 main-modules.php:8951
#: main-modules.php:9258 main-modules.php:9425 main-modules.php:9686
#: main-modules.php:10206 main-modules.php:10738 main-modules.php:11185
#: main-modules.php:11662 main-modules.php:11967 main-modules.php:12157
#: main-modules.php:12235 main-modules.php:12321 main-modules.php:12471
#: main-modules.php:12802 main-structure-elements.php:227
#: main-structure-elements.php:885 main-structure-elements.php:1518
msgid "CSS Class"
msgstr "CSS клас"
#: main-modules.php:173 main-modules.php:498 main-modules.php:762
#: main-modules.php:936 main-modules.php:1269 main-modules.php:1601
#: main-modules.php:1844 main-modules.php:2254 main-modules.php:3114
#: main-modules.php:3458 main-modules.php:4156 main-modules.php:4379
#: main-modules.php:4690 main-modules.php:5104 main-modules.php:5472
#: main-modules.php:5855 main-modules.php:6190 main-modules.php:6570
#: main-modules.php:6769 main-modules.php:6906 main-modules.php:7205
#: main-modules.php:7404 main-modules.php:7687 main-modules.php:7844
#: main-modules.php:8132 main-modules.php:8501 main-modules.php:8954
#: main-modules.php:9261 main-modules.php:9428 main-modules.php:9689
#: main-modules.php:10209 main-modules.php:10741 main-modules.php:11188
#: main-modules.php:11665 main-modules.php:11970 main-modules.php:12160
#: main-modules.php:12238 main-modules.php:12324 main-modules.php:12474
#: main-modules.php:12805 main-structure-elements.php:230
#: main-structure-elements.php:888 main-structure-elements.php:1521
msgid ""
"Enter optional CSS classes to be used for this module. A CSS class can be "
"used to create custom CSS styling. You can add multiple classes, separated "
"with a space."
msgstr ""
"Въведете незадължителни CSS класове, които се използват за този модул. CSS "
"клас може да се използва за създаване на потребителски CSS стилове Можете да "
"добавите няколко класове, разделени с интервал."
#: main-modules.php:176 main-modules.php:1604
msgid "Image Max Width"
msgstr "Максимална Ширина На Изображението"
#: main-modules.php:183
msgid "Force Fullwidth"
msgstr "Силата На Полноширинный"
#: main-modules.php:193
msgid "Always Center Image On Mobile"
msgstr "Винаги Център На Изображения Към Мобилен"
#: main-modules.php:307
msgid "Gallery"
msgstr "Галерия"
#: main-modules.php:343 main-modules.php:4275
msgid "Caption"
msgstr "Надпис"
#: main-modules.php:357 main-modules.php:1431 main-modules.php:1992
#: main-modules.php:3876 main-modules.php:4072 main-modules.php:4269
#: main-modules.php:4323 main-modules.php:4622 main-modules.php:5032
#: main-modules.php:5349 main-modules.php:5714 main-modules.php:6107
#: main-modules.php:6305 main-modules.php:6489 main-modules.php:6518
#: main-modules.php:6666 main-modules.php:6718 main-modules.php:7048
#: main-modules.php:7121 main-modules.php:7169 main-modules.php:7327
#: main-modules.php:7384 main-modules.php:7638 main-modules.php:8026
#: main-modules.php:8333 main-modules.php:8822 main-modules.php:8860
#: main-modules.php:9193 main-modules.php:9519 main-modules.php:9996
#: main-modules.php:10456 main-modules.php:12592
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#: main-modules.php:372
msgid "Gallery Item"
msgstr "Галерия Точки"
#: main-modules.php:376 main-modules.php:5375 main-modules.php:5758
#: main-modules.php:8856
msgid "Overlay"
msgstr "Налагане на"
#: main-modules.php:380 main-modules.php:5379 main-modules.php:5762
msgid "Overlay Icon"
msgstr "Бележка"
#: main-modules.php:384
msgid "Gallery Item Title"
msgstr "Галерия Заглавие Елемент"
#: main-modules.php:393 main-modules.php:402
msgid "Gallery Images"
msgstr "Галерия със снимки"
#: main-modules.php:411 main-modules.php:2034
msgid "Slider"
msgstr "Плъзгач"
#: main-modules.php:412 main-modules.php:5401 main-modules.php:5784
#: main-modules.php:8355 main-modules.php:11885
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"
#: main-modules.php:414 main-modules.php:8362
msgid "Toggle between the various blog layout types."
msgstr "Превключвайте между различните видове оформления за блог."
#: main-modules.php:426
msgid "Images Number"
msgstr "Номер на изображенията"
#: main-modules.php:429
msgid "Define the number of images that should be displayed per page."
msgstr ""
"Определете броя изображения, които трябва да бъдат показани на страница."
#: main-modules.php:433
msgid "Show Title and Caption"
msgstr "Покажи заглавие и надпис"
#: main-modules.php:440
msgid ""
"Here you can choose whether to show the images title and caption, if the "
"image has them."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали да покажете заглавието и надписа на "
"изображенията, ако изображението има такива."
#: main-modules.php:443 main-modules.php:5438 main-modules.php:5821
#: main-modules.php:8460
msgid "Show Pagination"
msgstr "Покажи номериране на страници"
#: main-modules.php:450 main-modules.php:5445 main-modules.php:5828
msgid "Enable or disable pagination for this feed."
msgstr "Включи или изключи номерирането на страници за този канал."
#: main-modules.php:453 main-modules.php:1232 main-modules.php:1564
#: main-modules.php:2636 main-modules.php:3077 main-modules.php:4119
#: main-modules.php:4355 main-modules.php:4653 main-modules.php:5067
#: main-modules.php:5448 main-modules.php:5831 main-modules.php:6147
#: main-modules.php:6541 main-modules.php:6745 main-modules.php:7663
#: main-modules.php:8078 main-modules.php:8476 main-modules.php:9218
#: main-modules.php:9645 main-modules.php:10161 main-modules.php:10468
#: main-modules.php:11147 main-modules.php:11925 main-modules.php:12757
msgid "Text Color"
msgstr "Цвят на текста"
#: main-modules.php:457 main-modules.php:917 main-modules.php:1094
#: main-modules.php:1236 main-modules.php:1568 main-modules.php:2641
#: main-modules.php:3081 main-modules.php:4124 main-modules.php:4360
#: main-modules.php:4658 main-modules.php:5072 main-modules.php:5452
#: main-modules.php:5835 main-modules.php:6151 main-modules.php:6545
#: main-modules.php:6749 main-modules.php:7667 main-modules.php:8082
#: main-modules.php:8480 main-modules.php:9222 main-modules.php:9649
#: main-modules.php:10165 main-modules.php:10472 main-modules.php:11151
#: main-modules.php:11929 main-modules.php:12761
msgid "Dark"
msgstr "Тъмно"
#: main-modules.php:458 main-modules.php:916 main-modules.php:1093
#: main-modules.php:1237 main-modules.php:1569 main-modules.php:2640
#: main-modules.php:3082 main-modules.php:4123 main-modules.php:4359
#: main-modules.php:4657 main-modules.php:5071 main-modules.php:5453
#: main-modules.php:5836 main-modules.php:6152 main-modules.php:6546
#: main-modules.php:6750 main-modules.php:7668 main-modules.php:8083
#: main-modules.php:8481 main-modules.php:9223 main-modules.php:9650
#: main-modules.php:10166 main-modules.php:10473 main-modules.php:11152
#: main-modules.php:11930 main-modules.php:12762
msgid "Light"
msgstr "Светло"
#: main-modules.php:460 main-modules.php:1571 main-modules.php:3084
#: main-modules.php:4126 main-modules.php:4362 main-modules.php:4660
#: main-modules.php:5074 main-modules.php:5455 main-modules.php:5838
#: main-modules.php:6154 main-modules.php:6548 main-modules.php:7670
#: main-modules.php:8484 main-modules.php:9225 main-modules.php:9652
#: main-modules.php:11932
msgid ""
"Here you can choose whether your text should be light or dark. If you are "
"working with a dark background, then your text should be light. If your "
"background is light, then your text should be set to dark."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали вашият текст да е светъл или тъмен. Ако работите "
"с тъмен фон, текстът трябва да е светъл. Ако вашата фон е светъл, текстът "
"трябва да е тъмен."
#: main-modules.php:463 main-modules.php:2146 main-modules.php:11559
msgid "Automatic Animation"
msgstr "Автоматична анимация"
#: main-modules.php:474 main-modules.php:2156 main-modules.php:11569
msgid ""
"If you would like the slider to slide automatically, without the visitor "
"having to click the next button, enable this option and then adjust the "
"rotation speed below if desired."
msgstr ""
"Ако искате плъзгачът да се плъзга автоматично, без на посетителя да се "
"налага да кликва върху бутона Напред, разрешете тази опция, след което "
"настройте скоростта на въртене по-долу, ако желаете."
#: main-modules.php:477 main-modules.php:2159 main-modules.php:11572
msgid "Automatic Animation Speed (in ms)"
msgstr "Скорост на автоматичната анимация (в милисекунди)"
#: main-modules.php:481 main-modules.php:2163 main-modules.php:11576
msgid ""
"Here you can designate how fast the slider fades between each slide, if "
"'Automatic Animation' option is enabled above. The higher the number the "
"longer the pause between each rotation."
msgstr ""
"Тук можете да определи колко бързо плъзгачът избледнява между всеки слайд, "
"ако опцията \"Автоматична анимация\" е активирана по-горе. Колкото по-високо "
"е числото, толкова по-дълга е паузата между всяко завъртане."
#: main-modules.php:501 main-modules.php:5475 main-modules.php:5867
msgid "Zoom Icon Color"
msgstr "Увеличение На Цвета На Иконата"
#: main-modules.php:508 main-modules.php:5481 main-modules.php:5873
#: main-modules.php:8969
msgid "Hover Overlay Color"
msgstr "Преместване На Наслагване На Цветове"
#: main-modules.php:515 main-modules.php:5487 main-modules.php:5858
#: main-modules.php:8975
msgid "Hover Icon Picker"
msgstr "Преместете Иконата Picker"
#: main-modules.php:684 main-modules.php:847 main-modules.php:1026
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: main-modules.php:699
msgid "Video Icon"
msgstr "Иконата На Видео"
#: main-modules.php:708 main-modules.php:1055
msgid "Video MP4/URL"
msgstr "Видео .MP4 URL"
#: main-modules.php:712 main-modules.php:722 main-modules.php:1059
#: main-modules.php:1069 main-modules.php:2650 main-modules.php:2660
#: main-structure-elements.php:131 main-structure-elements.php:141
#: main-structure-elements.php:916 main-structure-elements.php:926
msgid "Upload a video"
msgstr "Качете видео"
#: main-modules.php:713 main-modules.php:1060
msgid "Choose a Video MP4 File"
msgstr "Изберете видео .MP4 файл"
#: main-modules.php:714 main-modules.php:724 main-modules.php:1061
#: main-modules.php:1071
msgid "Set As Video"
msgstr "Задайте като видео"
#: main-modules.php:715 main-modules.php:1062
msgid ""
"Upload your desired video in .MP4 format, or type in the URL to the video "
"you would like to display"
msgstr ""
"Качете желаното от вас видео в .MP4 формат или въведете URL за видеото, "
"което искате да покажете."
#: main-modules.php:718 main-modules.php:1065
msgid "Video Webm"
msgstr "Видео .WEBM"
#: main-modules.php:723 main-modules.php:1070
msgid "Choose a Video WEBM File"
msgstr "Изберете Video .WEBM файл"
#: main-modules.php:725 main-modules.php:1072
msgid ""
"Upload the .WEBM version of your video here. All uploaded videos should be "
"in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum compatibility in all browsers."
msgstr ""
"Качете .WEBM версията на вашето видео тук. Всички качени видео клипове "
"трябва да бъдат качени във формати .MP4 и .WEBM, за да се гарантира "
"максимална съвместимост с всички браузъри."
#: main-modules.php:728 main-modules.php:1075
msgid "Image Overlay URL"
msgstr "URL за насложено изображение"
#: main-modules.php:736 main-modules.php:1083
msgid "Generate From Video"
msgstr "Генерирайте от видео"
#: main-modules.php:739 main-modules.php:1086
msgid ""
"Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to "
"display over your video. You can also generate a still image from your video."
msgstr ""
"Качете желаното изображение или напишете URL в изображението, което бихте "
"искали да покажете над вашето видео. От вашето видео също можете да "
"генерирате неподвижно изображение."
#: main-modules.php:742 main-modules.php:939
msgid "Play Icon Color"
msgstr "Иконата На Възпроизвеждане На Цветовете"
#: main-modules.php:844
msgid "Video Slider"
msgstr "Плъзгач за видео"
#: main-modules.php:869
msgid "Play Button"
msgstr "Бутон \"Play\""
#: main-modules.php:873
msgid "Thumbnail Item"
msgstr "Скица Елемент"
#: main-modules.php:882
msgid "Display Image Overlays on Main Video"
msgstr "Покажи насложени изображения върху основното видео"
#: main-modules.php:886
msgid "Hide"
msgstr "Скрий"
#: main-modules.php:887
msgid "Show"
msgstr "Покажи"
#: main-modules.php:889
msgid ""
"This option will cover the player UI on the main video. This image can "
"either be uploaded in each video setting or auto-generated by Divi."
msgstr ""
"Тази опция ще покрие интерфейса на плейъра на основното видео. Това "
"изображение може или да бъде качено във всяка видео настройка или "
"автоматично генерирано от Divi."
#: main-modules.php:892 main-modules.php:2126 main-modules.php:11539
msgid "Arrows"
msgstr "Стрелки"
#: main-modules.php:896 main-modules.php:2130 main-modules.php:11543
msgid "Show Arrows"
msgstr "Покажи стрелките"
#: main-modules.php:897 main-modules.php:2131 main-modules.php:11544
msgid "Hide Arrows"
msgstr "Скрий стрелките"
#: main-modules.php:899 main-modules.php:2133
msgid "This setting will turn on and off the navigation arrows."
msgstr "Тази настройка ще включва и изключва стрелките за навигация."
#: main-modules.php:902
msgid "Slider Controls"
msgstr "Управления на плъзгача"
#: main-modules.php:906
msgid "Use Thumbnail Track"
msgstr "Използвайте Проследяване на миниатюра"
#: main-modules.php:907
msgid "Use Dot Navigation"
msgstr "Използвайте Навигация чрез точки"
#: main-modules.php:909
msgid ""
"This setting will let you choose to use the thumbnail track controls below "
"the slider or dot navigation at the bottom of the slider."
msgstr ""
"Тази настройка ще ви позволи да изберете да използвате управленията за "
"проследяване на миниатюра под плъзгача или навигация на точка в долната част "
"на плъзгача."
#: main-modules.php:912
msgid "Slider Controls Color"
msgstr "Цвят на управления на плъзгача"
#: main-modules.php:919
msgid ""
"This setting will make your slider controls either light or dark in color. "
"Slider controls are either the arrows on the thumbnail track or the circles "
"in dot navigation."
msgstr ""
"Тази настройка ще направи управленията на вашия плъзгач светли или тъмни на "
"цвят. Управленията на плъзгача са или стрелките на проследяването на "
"миниатюра, или кръгчетата в навигацията чрез точки."
#: main-modules.php:945
msgid "Thumbnail Overlay Color"
msgstr "Скица, Наслагване На Цветове"
#: main-modules.php:1031
msgid "New Video"
msgstr "Ново видео"
#: main-modules.php:1032
msgid "Video Settings"
msgstr "Видео настройки"
#: main-modules.php:1052
msgid ""
"This will change the label of the video in the builder for easy "
"identification."
msgstr ""
"Това ще промени етикета на видеото в инструмента за създаване за лесна "
"идентификация."
#: main-modules.php:1089
msgid "Slider Arrows Color"
msgstr "Цвят на стрелките на плъзгача"
#: main-modules.php:1096
msgid ""
"This setting will make your slider arrows either light or dark in color."
msgstr ""
"Тази настройка ще направи стрелките на вашия плъзгач с по-светъл или по-"
"тъмен цвят."
#: main-modules.php:1187 main-modules.php:1209
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: main-modules.php:1239 main-modules.php:8085 main-modules.php:10475
#: main-modules.php:11154
msgid ""
"Here you can choose the value of your text. If you are working with a dark "
"background, then your text should be set to light. If you are working with a "
"light background, then your text should be dark."
msgstr ""
"Тук можете да изберете стойността за вашия текст. Ако работите с тъмен фон, "
"трябва да настроите текста да е светъл. Ако работите със светъл фон, трябва "
"да настроите текста да е тъмен."
#: main-modules.php:1242 main-modules.php:1574 main-modules.php:3087
#: main-modules.php:4129 main-modules.php:4663 main-modules.php:5077
#: main-modules.php:10150 main-modules.php:11157 main-modules.php:12746
msgid "Text Orientation"
msgstr "Ориентация на текста"
#: main-modules.php:1246 main-modules.php:10482 main-modules.php:11161
msgid "This controls the how your text is aligned within the module."
msgstr "Това управлява как вашият текст е подравнен в модула."
#: main-modules.php:1252 main-modules.php:12221 main-modules.php:12307
msgid "Here you can create the content that will be used within the module."
msgstr ""
"Тук можете да създавате съдържание, което ще се използва в рамките на модула."
#: main-modules.php:1272 main-modules.php:4159 main-modules.php:12241
msgid "Max Width"
msgstr "Максимална Ширина"
#: main-modules.php:1326
msgid "Blurb"
msgstr "Отправка"
#: main-modules.php:1376 main-modules.php:2080 main-modules.php:2487
#: main-modules.php:3371 main-modules.php:3758 main-modules.php:4029
#: main-modules.php:4512 main-modules.php:4988 main-modules.php:7618
#: main-modules.php:7992 main-modules.php:8310 main-modules.php:9146
#: main-modules.php:11490
msgid "Header"
msgstr "Заглавие"
#: main-modules.php:1382 main-modules.php:1794 main-modules.php:1964
#: main-modules.php:2086 main-modules.php:2501 main-modules.php:2962
#: main-modules.php:3403 main-modules.php:3803 main-modules.php:4036
#: main-modules.php:4519 main-modules.php:4995 main-modules.php:6839
#: main-modules.php:7127 main-modules.php:7624 main-modules.php:7998
#: main-modules.php:8323 main-modules.php:11499
msgid "Body"
msgstr "Тяло"
#: main-modules.php:1402
msgid "Blurb Image"
msgstr "Кратко Изображението"
#: main-modules.php:1406
msgid "Blurb Title"
msgstr "Кратко Заглавие"
#: main-modules.php:1410
msgid "Blurb Content"
msgstr "Кратко Съдържание"
#: main-modules.php:1434
msgid "The title of your blurb will appear in bold below your blurb image."
msgstr ""
"Заглавието на вашата отправка ще се появи в получер шрифт под изображението "
"за вашата отправка."
#: main-modules.php:1437
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: main-modules.php:1440
msgid ""
"If you would like to make your blurb a link, input your destination URL here."
msgstr ""
"Ако искате да направите вашата отправка като линк, въведете URL на вашата "
"дестинация тук."
#: main-modules.php:1453
msgid "Use Icon"
msgstr "Използвайте икона"
#: main-modules.php:1467
msgid "Here you can choose whether icon set below should be used."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали трябва да се използва иконата, зададена по-долу."
#: main-modules.php:1470 main-modules.php:10512
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
#: main-modules.php:1476
msgid "Choose an icon to display with your blurb."
msgstr "Изберете икона, която да бъде покаже с вашата отправка."
#: main-modules.php:1480 main-modules.php:6921 main-modules.php:7084
#: main-modules.php:7220 main-modules.php:8135 main-modules.php:9872
msgid "Icon Color"
msgstr "Цвят на иконата"
#: main-modules.php:1482
msgid "Here you can define a custom color for your icon."
msgstr "Тук можете да зададете персонализиран цвят за вашата икона."
#: main-modules.php:1486
msgid "Circle Icon"
msgstr "Икона в окръжност"
#: main-modules.php:1497
msgid ""
"Here you can choose whether icon set above should display within a circle."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали иконата, зададена по-горе, да се покаже в "
"окръжност."
#: main-modules.php:1501 main-modules.php:6573
msgid "Circle Color"
msgstr "Цвят на окръжността"
#: main-modules.php:1503
msgid "Here you can define a custom color for the icon circle."
msgstr "Тук можете да зададете персонализиран цвят за иконата в окръжност."
#: main-modules.php:1507
msgid "Show Circle Border"
msgstr "Покажи граница на окръжността"
#: main-modules.php:1517
msgid "Here you can choose whether if the icon circle border should display."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали да се показва границата на иконата в окръжност."
#: main-modules.php:1521
msgid "Circle Border Color"
msgstr "Цвят на границата на окръжността"
#: main-modules.php:1523
msgid "Here you can define a custom color for the icon circle border."
msgstr ""
"Тук можете да зададете персонализиран цвят за границата на иконата в "
"окръжност."
#: main-modules.php:1534
msgid "Upload an image to display at the top of your blurb."
msgstr "Качете снимка за показване в горната част на вашата отправка."
#: main-modules.php:1537
msgid "Image Alt Text"
msgstr "Алтернативен текст на изображението"
#: main-modules.php:1540
msgid "Define the HTML ALT text for your image here."
msgstr "Тук дефинирайте алтернативен текст за вашето изображение."
#: main-modules.php:1544
msgid "Image/Icon Placement"
msgstr "Изображение/Разположение на икона"
#: main-modules.php:1548
msgid "Here you can choose where to place the icon."
msgstr "Тук можете да изберете къде да се постави иконата."
#: main-modules.php:1551
msgid "Image/Icon Animation"
msgstr "Анимация на изображение/икона"
#: main-modules.php:1578
msgid "This will control how your blurb text is aligned."
msgstr "Това ще управлява как е подравнен текста на вашата отправка "
#: main-modules.php:1584 main-modules.php:3097 main-modules.php:4139
#: main-modules.php:4673 main-modules.php:5087 main-modules.php:7188
#: main-modules.php:8115
msgid "Input the main text content for your module here."
msgstr "Тук въведете основното съдържание на вашия модул."
#: main-modules.php:1611
msgid "Use Icon Font Size"
msgstr "Използване На Иконата На Шрифта, Размера На"
#: main-modules.php:1624
msgid "Icon Font Size"
msgstr "Иконата Размера На Шрифта"
#: main-modules.php:1770
msgid "Tabs"
msgstr "раздели"
#: main-modules.php:1773 main-modules.php:1787 main-modules.php:1817
#: main-modules.php:1933 main-modules.php:1949 main-modules.php:2015
msgid "Tab"
msgstr "Раздел"
#: main-modules.php:1813
msgid "Tabs Controls"
msgstr "Елементи За Управление На Разделите"
#: main-modules.php:1821
msgid "Active Tab"
msgstr "Активен Раздел"
#: main-modules.php:1847
msgid "Active Tab Background Color"
msgstr "Цвета На Фона На Активен Раздел"
#: main-modules.php:1853
msgid "Inactive Tab Background Color"
msgstr "Неактивните Раздели Цвят На Фона"
#: main-modules.php:1943
msgid "New Tab"
msgstr "Нов раздел"
#: main-modules.php:1944
msgid "Tab Settings"
msgstr "Настройки на раздела"
#: main-modules.php:1994 main-modules.php:9522
msgid "The title will be used within the tab button for this tab."
msgstr ""
"Заглавието ще бъде използвано в рамките на бутона за раздела за този раздел."
#: main-modules.php:2037 main-modules.php:2441 main-modules.php:11231
#: main-modules.php:11447
msgid "Slide"
msgstr "Слайд"
#: main-modules.php:2095 main-modules.php:2518 main-modules.php:3435
#: main-modules.php:3827 main-modules.php:4053 main-modules.php:4533
#: main-modules.php:5009 main-modules.php:7349 main-modules.php:11508
msgid "Button"
msgstr "Бутон"
#: main-modules.php:2101 main-modules.php:2532 main-modules.php:11514
msgid "Slide Description"
msgstr "Описание На Слайда"
#: main-modules.php:2105 main-modules.php:2528 main-modules.php:11518
msgid "Slide Title"
msgstr "Слайд-Титлата"
#: main-modules.php:2109 main-modules.php:2536 main-modules.php:11522
msgid "Slide Button"
msgstr "Плъзнете Бутона"
#: main-modules.php:2113 main-modules.php:11526
msgid "Slide Controllers"
msgstr "Слайд Контролери"
#: main-modules.php:2117 main-modules.php:11530
msgid "Slide Active Controller"
msgstr "Слайд Активен Контролер"
#: main-modules.php:2136 main-modules.php:11549
msgid "Controls"
msgstr "Контролни проби"
#: main-modules.php:2140 main-modules.php:11553
msgid "Show Slider Controls"
msgstr "Покажи управления на плъзгача"
#: main-modules.php:2141 main-modules.php:11554
msgid "Hide Slider Controls"
msgstr "Скрий управленията на плъзгача"
#: main-modules.php:2143
msgid ""
"This setting will turn on and off the circle buttons at the bottom of the "
"slider."
msgstr ""
"Тази настройка ще включва и изключва кръглите бутони в долната част на "
"плъзгача."
#: main-modules.php:2166 main-modules.php:11579
msgid "Continue Automatic Slide on Hover"
msgstr "Продължи Автоматично слайд, когато курсора"
#: main-modules.php:2174 main-modules.php:11587
msgid ""
"Turning this on will allow automatic sliding to continue on mouse hover."
msgstr ""
"Завъртайки това ще позволи на автоматични плъзгащи се продължи с мишката."
#: main-modules.php:2177 main-modules.php:10642 main-modules.php:11590
msgid "Use Parallax effect"
msgstr "Използването на Паралакса ефект"
#: main-modules.php:2189
msgid ""
"Enabling this option will give your background images a fixed position as "
"you scroll."
msgstr ""
"Активирането на тази опция ще даде на фоновите ви изображения фиксирано "
"положение при превъртане."
#: main-modules.php:2192 main-modules.php:10655 main-modules.php:11603
msgid "Parallax method"
msgstr "Паралакс метод"
#: main-modules.php:2200 main-modules.php:10663 main-modules.php:11611
#: main-structure-elements.php:202
msgid "Define the method, used for the parallax effect."
msgstr "Определете метода, използван за паралакс ефект."
#: main-modules.php:2203 main-modules.php:11614
msgid "Remove Inner Shadow"
msgstr "Премахване На Вътрешната Сянка"
#: main-modules.php:2212 main-modules.php:2572 main-modules.php:11623
msgid "Background Image Position"
msgstr "Фоново Изображение Позиция"
#: main-modules.php:2217 main-modules.php:2578 main-modules.php:11628
msgid "Top Left"
msgstr "Горе В Ляво"
#: main-modules.php:2218 main-modules.php:2579 main-modules.php:11629
msgid "Top Center"
msgstr "Отгоре На Центъра"
#: main-modules.php:2219 main-modules.php:2580 main-modules.php:11630
msgid "Top Right"
msgstr "Горе Вдясно"
#: main-modules.php:2220 main-modules.php:2581 main-modules.php:11631
msgid "Center Right"
msgstr "Център Права"
#: main-modules.php:2221 main-modules.php:2582 main-modules.php:11632
msgid "Center Left"
msgstr "Вляво, В Центъра"
#: main-modules.php:2222 main-modules.php:2583 main-modules.php:11633
msgid "Bottom Left"
msgstr "Долу В Ляво"
#: main-modules.php:2223 main-modules.php:2584 main-modules.php:11634
msgid "Bottom Center"
msgstr "Долу В Центъра"
#: main-modules.php:2224 main-modules.php:2585 main-modules.php:11635
msgid "Bottom Right"
msgstr "Долу Вдясно"
#: main-modules.php:2229 main-modules.php:2589 main-modules.php:11640
msgid "Background Image Size"
msgstr "Фоново Изображение Размер"
#: main-modules.php:2234 main-modules.php:2595 main-modules.php:11645
msgid "Fit"
msgstr "Идеални"
#: main-modules.php:2235 main-modules.php:2596 main-modules.php:11646
msgid "Actual Size"
msgstr "Жилищна Площ"
#: main-modules.php:2257 main-modules.php:11668
msgid "Top Padding"
msgstr "Отстъп На Върха"
#: main-modules.php:2264 main-modules.php:11675
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Подложка На Дъното"
#: main-modules.php:2271 main-modules.php:11682
msgid "Hide Content On Mobile"
msgstr "Скриване На Съдържание Mobile"
#: main-modules.php:2281 main-modules.php:11692
msgid "Hide CTA On Mobile"
msgstr "Скрий условия за ползване на мобилен"
#: main-modules.php:2291 main-modules.php:11702
msgid "Show Image / Video On Mobile"
msgstr "Показване На Изображения / Видео На Мобилен"
#: main-modules.php:2481
msgid "New Slide"
msgstr "Нов слайд"
#: main-modules.php:2482
msgid "Slide Settings"
msgstr "Настройки на слайда"
#: main-modules.php:2545
msgid "Heading"
msgstr "Заглавие"
#: main-modules.php:2548
msgid "Define the title text for your slide."
msgstr "Определете текста за бутона за плъзгане"
#: main-modules.php:2551 main-modules.php:3912 main-modules.php:4094
#: main-modules.php:4628
msgid "Button Text"
msgstr "Текст на бутона"
#: main-modules.php:2554
msgid "Define the text for the slide button"
msgstr "Определете текста за бутона за плъзгане"
#: main-modules.php:2557 main-modules.php:3906 main-modules.php:4078
msgid "Button URL"
msgstr "URL на бутона"
#: main-modules.php:2560
msgid "Input a destination URL for the slide button."
msgstr "Въведете URL на дестинацията за плъзгащия се бутон."
#: main-modules.php:2569 main-structure-elements.php:104
msgid ""
"If defined, this image will be used as the background for this module. To "
"remove a background image, simply delete the URL from the settings field."
msgstr ""
" Ако е дефинирано, това изображение ще бъде използвано като фон за този "
"модул. За да премахнете фоново изображение, просто да изтрийте URL от полето "
"с настройки."
#: main-modules.php:2594
msgid "Cover"
msgstr "Корица"
#: main-modules.php:2602 main-modules.php:11144
msgid "Use the color picker to choose a background color for this module."
msgstr ""
"Използвайте инструмента за избор на цвят, за да изберете фонов цвят за този "
"модул."
#: main-modules.php:2605
msgid "Slide Image"
msgstr "Изображение за слайд"
#: main-modules.php:2609
msgid "Choose a Slide Image"
msgstr "Изберете изображение за слайд"
#: main-modules.php:2610
msgid "Set As Slide Image"
msgstr "Определете како изображение за слайд"
#: main-modules.php:2611
msgid ""
"If defined, this slide image will appear to the left of your slide text. "
"Upload an image, or leave blank for a text-only slide."
msgstr ""
"Ако е определен, това изображение за слайд ще се появи отляво на текста на "
"вашия слайд. Качете изображение или оставете празно за слайд само с текст."
#: main-modules.php:2614
msgid "Slide Image Vertical Alignment"
msgstr "Вертикално подравняване на изображение на слайд"
#: main-modules.php:2621
msgid ""
"This setting determines the vertical alignment of your slide image. Your "
"image can either be vertically centered, or aligned to the bottom of your "
"slide."
msgstr ""
"Тази настройка определя вертикалното подравняване на изображението на вашия "
"слайд. Изображението може да бъде или вертикално центрирано, или подравнено "
"с долната част на слайда."
#: main-modules.php:2624
msgid "Slide Video"
msgstr "Слайд с видео"
#: main-modules.php:2627
msgid ""
"If defined, this video will appear to the left of your slide text. Enter "
"youtube or vimeo page url, or leave blank for a text-only slide."
msgstr ""
"Ако е определено, това видео ще се появи отляво на текста на вашия слайд. "
"Въведете URL за страницата на Youtube или Vimeo или оставете празно за "
"текстов слайд."
#: main-modules.php:2633
msgid ""
"If you have a slide image defined, input your HTML ALT text for the image "
"here."
msgstr ""
"В случай че имате определен слайд с изображение, тук въведете алтернативен "
"текст за изображението."
#: main-modules.php:2643
msgid ""
"Here you can choose whether your text is light or dark. If you have a slide "
"with a dark background, then choose light text. If you have a light "
"background, then use dark text."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали вашият текст да е светъл или тъмен. Ако имате "
"слайд с тъмен фон, изберете светъл текст. Ако имате светъл фон, използвайте "
"тъмен текст."
#: main-modules.php:2646 main-structure-elements.php:127
#: main-structure-elements.php:912
msgid "Background Video MP4"
msgstr "Фоново видео .MP4"
#: main-modules.php:2651 main-structure-elements.php:132
#: main-structure-elements.php:917
msgid "Choose a Background Video MP4 File"
msgstr "Изберете файл с фоново видео .MP4"
#: main-modules.php:2652 main-modules.php:2662 main-structure-elements.php:133
#: main-structure-elements.php:143 main-structure-elements.php:918
#: main-structure-elements.php:928
msgid "Set As Background Video"
msgstr "Задайте като фоново видео"
#: main-modules.php:2653 main-structure-elements.php:134
msgid ""
"All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum "
"compatibility in all browsers. Upload the .MP4 version here. Important "
"Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your "
"background image will be used. For this reason, you should define both a "
"background image and a background video to ensure best results."
msgstr ""
"Всички видео клипове трябва да бъдат качени във формати .MP4 и .WEBM, за да "
"се гарантира максимална съвместимост с всички браузъри. Качете .WEBM "
"версията тук. Важна забележка: Видео фоновете са изключени от мобилните "
"устройства. Вместо това ще бъде използвано вашето фоново изображение. Поради "
"тази причина трябва да дефинирате както фоново изображение, така и фоново "
"видео, за да гарантирате най-добрите резултати."
#: main-modules.php:2656 main-structure-elements.php:137
#: main-structure-elements.php:922
msgid "Background Video Webm"
msgstr "Фоново видео .WEBM"
#: main-modules.php:2661 main-structure-elements.php:142
#: main-structure-elements.php:927
msgid "Choose a Background Video WEBM File"
msgstr "Изберете .WEBM файл за фоново видео"
#: main-modules.php:2663 main-structure-elements.php:144
msgid ""
"All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum "
"compatibility in all browsers. Upload the .WEBM version here. Important "
"Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your "
"background image will be used. For this reason, you should define both a "
"background image and a background video to ensure best results."
msgstr ""
"Всички видео клипове трябва да бъдат качени във формати .MP4 и .WEBM, за да "
"се гарантира максимална съвместимост с всички браузъри. Качете .WEBM "
"версията тук. Важна забележка: Видео фоновете са изключени от мобилните "
"устройства. Вместо това ще бъде използвано вашето фоново изображение. Поради "
"тази причина трябва да дефинирате както фоново изображение, така и фоново "
"видео, за да гарантирате най-добрите резултати."
#: main-modules.php:2666 main-structure-elements.php:147
#: main-structure-elements.php:932
msgid "Background Video Width"
msgstr "Ширина на фоново видео"
#: main-modules.php:2669 main-structure-elements.php:150
msgid ""
"In order for videos to be sized correctly, you must input the exact width "
"(in pixels) of your video here."
msgstr ""
"За да могат видеоклиповете да бъдат оразмерени правилно, трябва да въведете "
"точната ширина (в пиксели) на вашето видео тук."
#: main-modules.php:2673 main-structure-elements.php:154
#: main-structure-elements.php:939
msgid "Background Video Height"
msgstr "Височина на фоново видео"
#: main-modules.php:2676 main-structure-elements.php:157
msgid ""
"In order for videos to be sized correctly, you must input the exact height "
"(in pixels) of your video here."
msgstr ""
"За да може видеоклиповете да бъдат оразмерени правилно, трябва да въведете "
"точната височина (в пиксели) на вашето видео тук."
#: main-modules.php:2680 main-structure-elements.php:161
#: main-structure-elements.php:946
msgid "Pause Video"
msgstr "Поставете видеото на пауза"
#: main-modules.php:2687 main-structure-elements.php:168
msgid "Allow video to be paused by other players when they begin playing"
msgstr ""
"Разрешете видеото да бъде поставено на пауза от други хора, когато те "
"започват да го възпроизвеждат"
#: main-modules.php:2693
msgid "Input your main slide text content here."
msgstr "Въведете текстовото съдържание на основния си слайд тук."
#: main-modules.php:2696
msgid "Arrows Custom Color"
msgstr "Стрелките Обичай Цвят"
#: main-modules.php:2702
msgid "Dot Nav Custom Color"
msgstr "Точка Навигация Потребителски Цвят"
#: main-modules.php:2710
msgid ""
"This will change the label of the slide in the builder for easy "
"identification."
msgstr ""
"Това ще доведе до промяна на етикета на слайда в строителе за лесна "
"идентификация."
#: main-modules.php:2923
msgid "Testimonial"
msgstr "Отзив"
#: main-modules.php:2984
msgid "Testimonial Portrait"
msgstr "Свидетелство Портрет"
#: main-modules.php:2988
msgid "Testimonial Description"
msgstr "Описание На Върха"
#: main-modules.php:2992
msgid "Testimonial Author"
msgstr "На Върха Авторът"
#: main-modules.php:2996
msgid "Testimonial Meta"
msgstr "На Върха На Мета"
#: main-modules.php:3005
msgid "Author Name"
msgstr "Име на автор"
#: main-modules.php:3008
msgid "Input the name of the testimonial author."
msgstr "Въведете името на автора на препоръката."
#: main-modules.php:3011
msgid "Job Title"
msgstr "Длъжност"
#: main-modules.php:3014
msgid "Input the job title."
msgstr "Въведете наименованието на длъжността."
#: main-modules.php:3017
msgid "Company Name"
msgstr "Име на фирмата"
#: main-modules.php:3020
msgid "Input the name of the company."
msgstr "Въведете името на фирмата."
#: main-modules.php:3023
msgid "Author/Company URL"
msgstr "URL на автор/фирма"
#: main-modules.php:3026
msgid "Input the website of the author or leave blank for no link."
msgstr "Въведете уебсайта на автора или оставете празно за никакъв линк."
#: main-modules.php:3029
msgid "URLs Open"
msgstr "Отворени URLs"
#: main-modules.php:3036
msgid "Choose whether or not the URL should open in a new window."
msgstr "Изберете дали или не URL трябва да се отваря в нов прозорец."
#: main-modules.php:3039
msgid "Portrait Image URL"
msgstr "URL на портретно изображение"
#: main-modules.php:3048
msgid "Quote Icon"
msgstr "Икона за цитат"
#: main-modules.php:3052
msgid "Visible"
msgstr "Видима"
#: main-modules.php:3053
msgid "Hidden"
msgstr "Скрита"
#: main-modules.php:3055
msgid "Choose whether or not the quote icon should be visible."
msgstr "Изберете дали иконата за цитат трябва да се вижда."
#: main-modules.php:3058 main-modules.php:4100 main-modules.php:4634
#: main-modules.php:5048 main-modules.php:9228
msgid "Use Background Color"
msgstr "Използване на фонов цвят"
#: main-modules.php:3068 main-modules.php:4110 main-modules.php:4644
#: main-modules.php:5058 main-modules.php:9238
msgid ""
"Here you can choose whether background color setting below should be used or "
"not."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали да се използва настройката за фонов цвят по-долу."
#: main-modules.php:3073 main-modules.php:4116
msgid "Here you can define a custom background color for your CTA."
msgstr ""
"Тук можете да зададете персонализиран фонов цвят за вашата подканваща фраза."
#: main-modules.php:3091 main-modules.php:4133
msgid "This will adjust the alignment of the module text."
msgstr "Това направи корекция на текста на модула."
#: main-modules.php:3117
msgid "Quote Icon Color"
msgstr "Цитат На Иконата Цвят"
#: main-modules.php:3123
msgid "Portrait Border Radius"
msgstr "Портрет Радиус На Границата"
#: main-modules.php:3129
msgid "Portrait Width"
msgstr "Портрет На Широчина"
#: main-modules.php:3140
msgid "Portrait Height"
msgstr "Портрет На Височина"
#: main-modules.php:3306
msgid "Pricing Tables"
msgstr "Таблица На Цените"
#: main-modules.php:3310 main-modules.php:3730
msgid "Pricing Table"
msgstr "Ценова таблица"
#: main-modules.php:3340 main-modules.php:3837
msgid "Pricing Heading"
msgstr "Заглавие Ценообразуване"
#: main-modules.php:3344 main-modules.php:3841
msgid "Pricing Title"
msgstr "Цени Име"
#: main-modules.php:3348 main-modules.php:3845
msgid "Pricing Top"
msgstr "Топ Цени"
#: main-modules.php:3352 main-modules.php:3390 main-modules.php:3790
#: main-modules.php:3849 main-modules.php:3900 main-modules.php:8828
#: main-modules.php:8868
msgid "Price"
msgstr "Цена"
#: main-modules.php:3356 main-modules.php:3853
msgid "Pricing Content"
msgstr "Цени Съдържание"
#: main-modules.php:3360 main-modules.php:3857
msgid "Pricing Button"
msgstr "Цена Бутон"
#: main-modules.php:3364
msgid "Featured Table"
msgstr "Препоръчани Таблица"
#: main-modules.php:3378 main-modules.php:3771
msgid "Subheader"
msgstr "Подзаглавието"
#: main-modules.php:3384 main-modules.php:3784
msgid "Currency & Frequency"
msgstr "Замяна &амп; Честота"
#: main-modules.php:3461
msgid "Featured Table Background Color"
msgstr "Показан Цвят На Фона На Таблицата"
#: main-modules.php:3468
msgid "Table Header Background Color"
msgstr "Таблицата Цвят На Фона На Заглавието"
#: main-modules.php:3474
msgid "Featured Table Header Background Color"
msgstr "Препоръчани Цвета На Фона На Таблицата На Заглавната Част"
#: main-modules.php:3481
msgid "Featured Table Header Text Color"
msgstr "Препоръчани Таблица Заглавието Цвят На Текста"
#: main-modules.php:3488
msgid "Featured Table Subheader Text Color"
msgstr "Препоръчани Таблица Подзаголовка Цвят На Текста"
#: main-modules.php:3495
msgid "Featured Table Price Color"
msgstr "Препоръчани Таблица Цената Цвят"
#: main-modules.php:3502
msgid "Featured Table Body Text Color"
msgstr "Препоръчани Тяло На Таблица Цвят На Текста"
#: main-modules.php:3509
msgid "Show Bullet"
msgstr "Покажи Куршуми"
#: main-modules.php:3522
msgid "Bullet Color"
msgstr "Цвят Куршум"
#: main-modules.php:3529
msgid "Featured Table Bullet Color"
msgstr "Таблица С Препоръчителни Цветове Куршуми"
#: main-modules.php:3536
msgid "Remove Featured Table Drop Shadow"
msgstr "Изтриете Featured Таблица Сянка"
#: main-modules.php:3547
msgid "Center List Items"
msgstr "Център За Елементите На Списъка"
#: main-modules.php:3752
msgid "New Pricing Table"
msgstr "Нова ценова таблица"
#: main-modules.php:3753
msgid "Pricing Table Settings"
msgstr "Настройки на ценова таблица"
#: main-modules.php:3866
msgid "Make This Table Featured"
msgstr "Направи тази таблица акцентирана"
#: main-modules.php:3873
msgid "Featuring a table will make it stand out from the rest."
msgstr "Акцентирането на таблица ще я открои от останалите."
#: main-modules.php:3879
msgid "Define a title for the pricing table."
msgstr "Определете заглавие за ценовата таблица"
#: main-modules.php:3882
msgid "Subtitle"
msgstr "Подзаглавие"
#: main-modules.php:3885
msgid "Define a sub title for the table if desired."
msgstr "Ако желаете, определете подзаглавие на таблицата."
#: main-modules.php:3888
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
#: main-modules.php:3891
msgid "Input your desired currency symbol here."
msgstr "Въведете желания символ за валута тук."
#: main-modules.php:3894
msgid "Per"
msgstr "За"
#: main-modules.php:3897
msgid ""
"If your pricing is subscription based, input the subscription payment cycle "
"here."
msgstr ""
"Ако ценообразуването ви е с абонамент, въведете цикъла на плащане за "
"абонамент тук."
#: main-modules.php:3903
msgid "Input the value of the product here."
msgstr "Въведете стойността на продукта тук."
#: main-modules.php:3909
msgid "Input the destination URL for the signup button."
msgstr "Въведете URL на дестинацията за за бутона за регистрация."
#: main-modules.php:3915
msgid "Adjust the text used from the signup button."
msgstr "Регулиране на текста, използван от бутона за регистрация."
#: main-modules.php:3923
msgid ""
"Input a list of features that are/are not included in the product. Separate "
"items on a new line, and begin with either a + or - symbol: "
msgstr ""
"Въведете списък с характеристики, които са/не са включени в продукта. "
"Отделни елементи на нов ред, и да започне или със символ \"+\", или с \"-\""
#: main-modules.php:3924
msgid "Included option"
msgstr "Включена опция"
#: main-modules.php:3925
msgid "Excluded option"
msgstr "Изключена опция"
#: main-modules.php:3998
msgid "Call To Action"
msgstr "Призив за действие"
#: main-modules.php:4059
msgid "Promo Description"
msgstr "Промо Описание"
#: main-modules.php:4063
msgid "Promo Button"
msgstr "Промо Бутон"
#: main-modules.php:4075
msgid "Input your value to action title here."
msgstr "Тук въведете стойността на призива за действие "
#: main-modules.php:4081
msgid "Input the destination URL for your CTA button."
msgstr "Въведете URL на дестинацията за бутона за призива за действие ."
#: main-modules.php:4097
msgid "Input your desired button text, or leave blank for no button."
msgstr "Въведете желания текста за бутона, или оставете празно за без бутон."
#: main-modules.php:4244 main-modules.php:4313
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: main-modules.php:4296
msgid "Audio Cover Art"
msgstr "Аудио Корица"
#: main-modules.php:4300
msgid "Audio Content"
msgstr "Аудио Съдържание"
#: main-modules.php:4304
msgid "Audio Meta"
msgstr "Мета Аудио"
#: main-modules.php:4317
msgid "Upload an audio file"
msgstr "Качване на аудио файл"
#: main-modules.php:4318
msgid "Choose an Audio file"
msgstr "Изберете аудио файл"
#: main-modules.php:4319
msgid "Set As Audio for the module"
msgstr "Определете Като Аудио за модула"
#: main-modules.php:4320
msgid ""
"Define the audio file for use in the module. To remove an audio file from "
"the module, simply delete the URL from the settings field."
msgstr ""
"Задайте аудио файла за използване в модула. За да премахнете аудио файл от "
"модула, просто да изтрийте URL от полето с настройки."
#: main-modules.php:4326
msgid "Define a title."
msgstr " Определете заглавие."
#: main-modules.php:4329
msgid "Artist Name"
msgstr "Има на изпълнител"
#: main-modules.php:4332
msgid "Define an artist name."
msgstr "Определете име на изпълнител."
#: main-modules.php:4335
msgid "Album name"
msgstr "Име на албум"
#: main-modules.php:4338
msgid "Define an album name."
msgstr "Определете име на албума."
#: main-modules.php:4341
msgid "Cover Art Image URL"
msgstr "URL на изображение на обложка"
#: main-modules.php:4352 main-modules.php:4649 main-modules.php:5063
#: main-structure-elements.php:123
msgid ""
"Define a custom background color for your module, or leave blank to use the "
"default color."
msgstr ""
"Дефинирайте потребителски цвят на фона за вашия модул, или оставете празно, "
"за да използвате цвета по подразбиране."
#: main-modules.php:4472
msgid "Email Optin"
msgstr "Напиши Оптин"
#: main-modules.php:4500
msgid "Subscribe"
msgstr "Абониране"
#: main-modules.php:4539 main-modules.php:5015
msgid "Newsletter Description"
msgstr "Информационен Бюлетин Описание"
#: main-modules.php:4543 main-modules.php:5019
msgid "Newsletter Form"
msgstr "Бюлетин Форма"
#: main-modules.php:4547 main-modules.php:5023
msgid "Newsletter Button"
msgstr "Бюлетин Бутон"
#: main-modules.php:4554
msgid "Select the list"
msgstr "Избери списъка"
#: main-modules.php:4575
msgid "Service Provider"
msgstr "Доставчик на услуга"
#: main-modules.php:4579
msgid "MailChimp"
msgstr "MailChimp"
#: main-modules.php:4580
msgid "FeedBurner"
msgstr "FeedBurner"
#: main-modules.php:4581
msgid "Aweber"
msgstr "Aweber"
#: main-modules.php:4588
msgid "Here you can choose a service provider."
msgstr "Тук можете да изберете доставчик на услуги."
#: main-modules.php:4591
msgid "Feed Title"
msgstr "Заглавие на информационния канал"
#: main-modules.php:4598
msgid "MailChimp lists"
msgstr "MailChimp списъци"
#: main-modules.php:4603
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose MailChimp list to add customers to. If you don't see any "
"lists here, you need to make sure MailChimp API key is set in %1$s and you "
"have at least one list on a MailChimp account. If you added new list, but it "
"doesn't appear here, activate 'Regenerate MailChimp Lists' option in %1$s."
"%2$s"
msgstr ""
"Тук можете да изберете MailChimp списък, към който да добавите потребители. "
"Ако не виждате никакви списъци тук, трябва да се уверите, че MailChimp API "
"кодът е зададен правилно в ePanel и имате поне един списък в MailChimp "
"акаунт. Ако сте добавили нов списък, но той не се появява тук, активирайте "
"опцията \"Повторно генериране на MailChimp списъци\" в ePanel. Не "
"забравяйте да го изключите, след като списъкът е генериран повторно."
#: main-modules.php:4604 main-modules.php:4616
#, fuzzy
msgid "Divi Plugin Options"
msgstr "В Опциите На Плъгина"
#: main-modules.php:4604 main-modules.php:4616
msgid "ePanel"
msgstr ""
#: main-modules.php:4605 main-modules.php:4617
msgid "Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
msgstr ""
#: main-modules.php:4610
msgid "Aweber lists"
msgstr "Aweber списъци"
#: main-modules.php:4615
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose Aweber list to add customers to. If you don't see any "
"lists here, you need to make sure Aweber is set up properly in %1$s and you "
"have at least one list on a Aweber account. If you added new list, but it "
"doesn't appear here, activate 'Regenerate Aweber Lists' option in %1$s.%2$s"
msgstr ""
"Тук можете да изберете Aweber списък, към който да добавите потребители. Ако "
"не виждате никакви списъци тук, трябва да се уверите, че Aweber е зададено "
"правилно в ePanel и имате поне един списък в Aweber акаунт. Ако сте добавили "
"нов списък, но той не се появява тук, активирайте опцията \"Повторно "
"генериране на Aweber списъци\" в ePanel. Не забравяйте да го изключите, "
"след като списъкът е генериран повторно."
#: main-modules.php:4625
msgid "Choose a title of your signup box."
msgstr "Изберете заглавие на вашата кутия за регистрация."
#: main-modules.php:4631
msgid "Here you can change the text used for the signup button."
msgstr "Тук можете да промените текста, използван за бутона за регистрация."
#: main-modules.php:4667 main-modules.php:5081
msgid "Here you can adjust the alignment of your text."
msgstr "Тук можете да регулирате подравняването на текста."
#: main-modules.php:4693 main-modules.php:5107
msgid "Form Field Background Color"
msgstr "Полето На Формата На Цвета На Фона"
#: main-modules.php:4699 main-modules.php:5113
msgid "Form Field Text Color"
msgstr "Поле На Форма, Цвят На Текста"
#: main-modules.php:4705 main-modules.php:5119
msgid "Focus Background Color"
msgstr "Фокус Цвят На Фона"
#: main-modules.php:4711 main-modules.php:5125
msgid "Focus Text Color"
msgstr "Фокус Цвят На Текста"
#: main-modules.php:4717 main-modules.php:5131
msgid "Use Focus Border Color"
msgstr "Използване На Фокус-Цвят На Рамката"
#: main-modules.php:4730 main-modules.php:5144
msgid "Focus Border Color"
msgstr "Фокус Цвят На Рамката"
#: main-modules.php:4822
msgid "First Name"
msgstr "Име"
#: main-modules.php:4823
msgid "Last Name"
msgstr "Фамилия"
#: main-modules.php:4824 main-modules.php:7508
msgid "Email Address"
msgstr "Имейл адрес"
#: main-modules.php:4891 main-modules.php:7507 main-modules.php:8043
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: main-modules.php:4953 main-modules.php:5277
msgid "Login"
msgstr "Вход"
#: main-modules.php:5035
msgid "Choose a title of your login box."
msgstr "Изберете заглавие на вашето поле за вход."
#: main-modules.php:5038
msgid "Redirect To The Current Page"
msgstr "Пренасочване към текущата страница"
#: main-modules.php:5045
msgid ""
"Here you can choose whether the user should be redirected to the current "
"page."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали потребителят трябва да бъде пренасочен към "
"текущата страница."
#: main-modules.php:5238
msgid "Logged in as %1$s"
msgstr "Влезли сте като %1$s"
#: main-modules.php:5240
msgid "Log out"
msgstr "Изход"
#: main-modules.php:5249
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
#: main-modules.php:5250
msgid "Password"
msgstr "Парола"
#: main-modules.php:5270
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Забравили се паролата си?"
#: main-modules.php:5317
msgid "Portfolio"
msgstr "Портфолио"
#: main-modules.php:5356 main-modules.php:5721 main-modules.php:8317
#: main-modules.php:10003 main-modules.php:12599
msgid "Meta"
msgstr "Мета"
#: main-modules.php:5371 main-modules.php:5754
msgid "Portfolio Image"
msgstr "Портфолио На Изображението"
#: main-modules.php:5383 main-modules.php:5766 main-modules.php:11874
msgid "Portfolio Title"
msgstr "Заглавие на портфолио"
#: main-modules.php:5387 main-modules.php:5770
msgid "Portfolio Post Meta"
msgstr "Портфолио Мета"
#: main-modules.php:5400 main-modules.php:5783 main-modules.php:8354
msgid "Fullwidth"
msgstr "Пълна ширина"
#: main-modules.php:5403 main-modules.php:5786 main-modules.php:11890
msgid "Choose your desired portfolio layout style."
msgstr "Изберете желания от вас стил на оформление за портфолиото"
#: main-modules.php:5406 main-modules.php:5789 main-modules.php:8365
#: main-modules.php:8894 main-modules.php:11899
msgid "Posts Number"
msgstr "Номер на публикации"
#: main-modules.php:5409 main-modules.php:5792
msgid "Define the number of projects that should be displayed per page."
msgstr "Определете броя на проектите, които да бъдат показани на страница."
#: main-modules.php:5412 main-modules.php:5795 main-modules.php:8371
#: main-modules.php:8900 main-modules.php:11893
msgid "Include Categories"
msgstr "Включи категории"
#: main-modules.php:5415 main-modules.php:5798 main-modules.php:11896
msgid "Select the categories that you would like to include in the feed."
msgstr ""
"Изберете категориите, които бихте искали да включите в информационния канал."
#: main-modules.php:5418 main-modules.php:5801 main-modules.php:10015
#: main-modules.php:11905 main-modules.php:12611
msgid "Show Title"
msgstr "Покажи заглавието"
#: main-modules.php:5425 main-modules.php:5808 main-modules.php:11912
msgid "Turn project titles on or off."
msgstr "Включи или изключи заглавия на проекти."
#: main-modules.php:5428 main-modules.php:5811 main-modules.php:8440
msgid "Show Categories"
msgstr "Покажи категории"
#: main-modules.php:5435 main-modules.php:5818 main-modules.php:8447
msgid "Turn the category links on or off."
msgstr "Включи или изключи линковете за категория."
#: main-modules.php:5682
msgid "Filterable Portfolio"
msgstr "Портфолио, което може да се филтрира"
#: main-modules.php:5727
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
#: main-modules.php:5746
msgid "Portfolio Filters"
msgstr "Портфолио Филтри"
#: main-modules.php:5750
msgid "Active Portfolio Filter"
msgstr "Активен Портфейл Филтър"
#: main-modules.php:6035
msgid "All"
msgstr "Всички"
#: main-modules.php:6075
msgid "Bar Counters"
msgstr "Броячи на лентата"
#: main-modules.php:6078 main-modules.php:6262
msgid "Bar Counter"
msgstr "Бар Стойка"
#: main-modules.php:6113 main-modules.php:6311 main-modules.php:6505
#: main-modules.php:6705
msgid "Percent"
msgstr "Процент"
#: main-modules.php:6130 main-modules.php:6288
msgid "Counter Title"
msgstr "Брояч Титлата"
#: main-modules.php:6134 main-modules.php:6292
msgid "Counter Container"
msgstr "Брояч Контейнер"
#: main-modules.php:6138 main-modules.php:6296
msgid "Counter Amount"
msgstr "Брояч На Суми"
#: main-modules.php:6159
msgid ""
"This will adjust the color of the empty space in the bar (currently gray)."
msgstr ""
"Това ще коригира цвета на празното пространство в лентата (в момента сиво)."
#: main-modules.php:6162 main-modules.php:6323 main-modules.php:6551
msgid "Bar Background Color"
msgstr "Фонов цвят на лентата"
#: main-modules.php:6164 main-modules.php:6553 main-modules.php:6742
msgid "This will change the fill color for the bar."
msgstr "Това ще се промени цвета на запълване на лентата."
#: main-modules.php:6167
msgid "Use Percentages"
msgstr "Използвате Лихви"
#: main-modules.php:6193
msgid "Bar Top Padding"
msgstr "Бар На Горния Ред"
#: main-modules.php:6200
msgid "Bar Bottom Padding"
msgstr "Бар Подложка На Дъното"
#: main-modules.php:6207
msgid "Border Radius"
msgstr "Радиус На Границата"
#: main-modules.php:6280
msgid "New Bar Counter"
msgstr "Нов брояч на лентата"
#: main-modules.php:6281
msgid "Bar Counter Settings"
msgstr "Настройки на брояча на лентата"
#: main-modules.php:6308
msgid "Input a title for your bar."
msgstr "Въведете заглавие за вашата лента."
#: main-modules.php:6314
msgid "Define a percentage for this bar."
msgstr "Определете процент за тази лента."
#: main-modules.php:6329
msgid "Label Color"
msgstr "Цвят На Етикетите"
#: main-modules.php:6335
msgid "Percentage Color"
msgstr "Процент На Цвят"
#: main-modules.php:6462
msgid "Circle Counter"
msgstr "Броячи на окръжността"
#: main-modules.php:6495 main-modules.php:6524 main-modules.php:6672
#: main-modules.php:6724
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#: main-modules.php:6509
msgid "Circle Counter Title"
msgstr "Кръг Брояч Титлата"
#: main-modules.php:6521
msgid "Input a title for the circle counter."
msgstr "Въведете заглавие за брояча за окръжността."
#: main-modules.php:6528
msgid ""
"Define a number for the circle counter. (Don't include the percentage sign, "
"use the option below.). Note: You can use only natural numbers from "
"0 to 100"
msgstr ""
"Определете число за брояча за окръжността. (Не включвайте процента знак, "
"използвайте опцията по-долу.). Забележка: Можете да използвате само "
"естествени числа от 0 до 100"
#: main-modules.php:6531 main-modules.php:6730
msgid "Percent Sign"
msgstr "Знак за процент"
#: main-modules.php:6538 main-modules.php:6737
msgid ""
"Here you can choose whether the percent sign should be added after the "
"number set above."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали да бъде добавен знак за процента след числото, "
"зададено по-горе."
#: main-modules.php:6579
msgid "Circle Color Opacity"
msgstr "Цветно Непрозрачност"
#: main-modules.php:6641
msgid "Number Counter"
msgstr "Брояч с числа"
#: main-modules.php:6709
msgid "Number Counter Title"
msgstr "Номер На Борсата Име"
#: main-modules.php:6721
msgid "Input a title for the counter."
msgstr "Въведете заглавие за брояча за окръжността."
#: main-modules.php:6727
msgid ""
"Define a number for the counter. (Don't include the percentage sign, use the "
"option below.)"
msgstr ""
"Определете число за брояча. (Не включвайте знака за процент, използвайте "
"опцията по-долу.)"
#: main-modules.php:6740
msgid "Counter Text Color"
msgstr "Цвят на текста на брояча"
#: main-modules.php:6752
msgid ""
"Here you can choose whether your title text should be light or dark. If you "
"are working with a dark background, then your text should be light. If your "
"background is light, then your text should be set to dark."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали текста на заглавието да е светъл или тъмен. Ако "
"работите с тъмен фон, текстът трябва да е светъл. Ако вашата фон е светъл, "
"текстът трябва да е тъмен."
#: main-modules.php:6816 main-modules.php:6994
msgid "Accordion"
msgstr "Акордеон"
#: main-modules.php:6833 main-modules.php:6867 main-modules.php:7024
#: main-modules.php:7097
msgid "Toggle"
msgstr "Превключване"
#: main-modules.php:6871 main-modules.php:7027 main-modules.php:7148
msgid "Open Toggle"
msgstr "Отворете Превключване"
#: main-modules.php:6875 main-modules.php:7031 main-modules.php:7152
msgid "Toggle Title"
msgstr "Преминете Title"
#: main-modules.php:6879 main-modules.php:7035 main-modules.php:7156
msgid "Toggle Icon"
msgstr "Иконата Ключ"
#: main-modules.php:6883 main-modules.php:7039 main-modules.php:7160
msgid "Toggle Content"
msgstr "Смяна На Съдържание"
#: main-modules.php:6909 main-modules.php:7060 main-modules.php:7208
msgid "Open Toggle Background Color"
msgstr "Отвори Променя Цвета На Фона"
#: main-modules.php:6915 main-modules.php:7072 main-modules.php:7214
msgid "Closed Toggle Background Color"
msgstr "Затворен Променя Цвета На Фона"
#: main-modules.php:7051 main-modules.php:7172
msgid ""
"The toggle title will appear above the content and when the toggle is closed."
msgstr ""
"Превключването на заглавието ще се появи над съдържанието, и когато "
"превключването е затворено."
#: main-modules.php:7066
msgid "Open Toggle Text Color"
msgstr "Отваряне На Смяна На Цвета На Текста"
#: main-modules.php:7078
msgid "Closed Toggle Text Color"
msgstr "Затворен Смяна На Цвета На Текста"
#: main-modules.php:7175
msgid "State"
msgstr "Щат"
#: main-modules.php:7179 template-preview.php:88
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#: main-modules.php:7180
msgid "Open"
msgstr "Отворен"
#: main-modules.php:7182
msgid ""
"Choose whether or not this toggle should start in an open or closed state."
msgstr ""
"Изберете дали или не това превключване да започне в отворено или затворено "
"състояние."
#: main-modules.php:7305
msgid "Contact Form"
msgstr "Контактна форма"
#: main-modules.php:7333
msgid "Form Field"
msgstr "Полета"
#: main-modules.php:7355
msgid "Contact Title"
msgstr "Длъжност На Лицето За Контакти"
#: main-modules.php:7359
msgid "Contact Button"
msgstr "Контакт Бутони"
#: main-modules.php:7368
msgid "Display Captcha"
msgstr "Покажи Captcha"
#: main-modules.php:7375
msgid "Turn the captcha on or off using this option."
msgstr "Включете или изключете Captcha, като използвате тази опция."
#: main-modules.php:7378
msgid "Email"
msgstr "Имейл"
#: main-modules.php:7381
msgid "Input the email address where messages should be sent."
msgstr "Въведете имейл адреса, на който трябва да бъдат изпратени съобщенията."
#: main-modules.php:7387
msgid "Define a title for your contact form."
msgstr "Определете заглавие за формата за контакт."
#: main-modules.php:7407
msgid "Form Background Color"
msgstr "Формата На Цвета На Фона"
#: main-modules.php:7413
msgid "Input Border Radius"
msgstr "Входната Радиус На Границата"
#: main-modules.php:7463
msgid "Make sure you fill all fields."
msgstr "Уверете се, че ще попълните всички полета."
#: main-modules.php:7468
msgid "Make sure you entered the captcha."
msgstr "Уверете се, че сте въвели captcha."
#: main-modules.php:7473
msgid "Invalid Email."
msgstr "Невалиден имейл."
#: main-modules.php:7497
msgid "New Message From %1$s%2$s"
msgstr "Ново съобщение от %1$s%2$s"
#: main-modules.php:7502
msgid "Thanks for contacting us"
msgstr "Благодарим ви, че се свързахте с нас"
#: main-modules.php:7561
msgid "Submit"
msgstr "Изпращане"
#: main-modules.php:7595
msgid "Sidebar"
msgstr "Странична лента"
#: main-modules.php:7634
msgid "Widget"
msgstr "Джаджа"
#: main-modules.php:7647
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: main-modules.php:7654
msgid ""
"Choose which side of the page your sidebar will be on. This setting controls "
"text orientation and border position."
msgstr ""
"Изберете от коя страна на страницата ще бъде страничната лента. Тази "
"настройка контролира ориентацията на текста и позицията на границата."
#: main-modules.php:7657
msgid "Widget Area"
msgstr "Област за графичен компонент"
#: main-modules.php:7660
msgid ""
"Select a widget-area that you would like to display. You can create new "
"widget areas within the Appearances > Widgets tab."
msgstr ""
"Изберете област за графичен компонент, която искате да покажете. Можете да "
"създавате нови области за графичен компонент в рамките на Външен вид > "
"Раздела Графични компоненти."
#: main-modules.php:7690
msgid "Remove Border Separator"
msgstr "Премахване На Граници На Сепаратора"
#: main-modules.php:7762
msgid "Divider"
msgstr "Устройства за разделяне"
#: main-modules.php:7773
msgid "Don't Show Divider"
msgstr "Не показвай разделител"
#: main-modules.php:7774
msgid "Show Divider"
msgstr "Покажи разделител"
#: main-modules.php:7807
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
#: main-modules.php:7809
msgid "This will adjust the color of the 1px divider line."
msgstr "Това ще коригира цвета на разделителната линия от 1px."
#: main-modules.php:7812
msgid "Visibility"
msgstr "Видима"
#: main-modules.php:7821
msgid ""
"This settings turns on and off the 1px divider line, but does not affect the "
"divider height."
msgstr ""
"Тази настройка включва и изключва разделителната линия от 1px, но не засяга "
"височината на разделителя."
#: main-modules.php:7824
msgid "Height"
msgstr "Височина"
#: main-modules.php:7827
msgid "Define how much space should be added below the divider."
msgstr "Да се определи на колко места трябва да се добавят по-долу делител."
#: main-modules.php:7847
msgid "Divider Style"
msgstr "Делител Стил"
#: main-modules.php:7855
msgid "Divider Position"
msgstr "Делител Позиция"
#: main-modules.php:7860 main-modules.php:10713
msgid "Vertically Centered"
msgstr "Вертикално Центриране"
#: main-modules.php:7867
msgid "Divider Weight"
msgstr "Делител Тегло"
#: main-modules.php:7874
msgid "Hide On Mobile"
msgstr "Скриване На Мобилен"
#: main-modules.php:7962
msgid "Person"
msgstr "Личност"
#: main-modules.php:8018
msgid "Member Image"
msgstr "Член На Изображението"
#: main-modules.php:8022
msgid "Member Description"
msgstr "Член Описание"
#: main-modules.php:8030
msgid "Member Position"
msgstr "Позицията На Член На"
#: main-modules.php:8034
msgid "Member Social Links"
msgstr "Член Социални Връзки"
#: main-modules.php:8046
msgid "Input the name of the person"
msgstr "Въведете името на лицето"
#: main-modules.php:8049
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: main-modules.php:8052
msgid "Input the person's position."
msgstr "Въведете позицията на лицето."
#: main-modules.php:8088
msgid "Facebook Profile Url"
msgstr "URL за Facebook профил"
#: main-modules.php:8091
msgid "Input Facebook Profile Url."
msgstr "Въведете URL на Facebook профила"
#: main-modules.php:8094
msgid "Twitter Profile Url"
msgstr "URL на Twitter профил"
#: main-modules.php:8097
msgid "Input Twitter Profile Url"
msgstr "Въведете URL на Twitter профила"
#: main-modules.php:8100
msgid "Google+ Profile Url"
msgstr "Google+ Profile Url"
#: main-modules.php:8103
msgid "Input Google+ Profile Url"
msgstr "Въведете URL на Google+ профила"
#: main-modules.php:8106
msgid "LinkedIn Profile Url"
msgstr "URL на LinkedIn профила"
#: main-modules.php:8109
msgid "Input LinkedIn Profile Url"
msgstr "Въведете URL на LinkedIn профила"
#: main-modules.php:8112
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: main-modules.php:8141 main-modules.php:8963
msgid "Icon Hover Color"
msgstr "Иконата С Мишката Цвят"
#: main-modules.php:8193
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: main-modules.php:8201 main-modules.php:9783
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: main-modules.php:8209 main-modules.php:9787
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: main-modules.php:8217 main-modules.php:9795
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: main-modules.php:8264
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
#: main-modules.php:8337
msgid "Post Meta"
msgstr "Публикация На Мета"
#: main-modules.php:8341
msgid "Pagenavi"
msgstr "Pagenavi"
#: main-modules.php:8368
msgid "Choose how much posts you would like to display per page."
msgstr "Изберете колко публикации бихте искали да покажете на страница."
#: main-modules.php:8377
msgid "Choose which categories you would like to include in the feed."
msgstr ""
"Изберете кои категории бихте искали да включите в информационния канал."
#: main-modules.php:8380
msgid "Meta Date Format"
msgstr "Формат на датата"
#: main-modules.php:8383
msgid ""
"If you would like to adjust the date format, input the appropriate PHP date "
"format here."
msgstr ""
"Ако искате да настроите формата за датата, въведете съответния PHP формат за "
"датата тук."
#: main-modules.php:8386 main-modules.php:10097 main-modules.php:12693
msgid "Show Featured Image"
msgstr "Покажи избраното изображение"
#: main-modules.php:8393
msgid "This will turn thumbnails on and off."
msgstr "Това ще се включи и изключи миниатюрите."
#: main-modules.php:8400
msgid "Show Excerpt"
msgstr "Покажи откъс"
#: main-modules.php:8401
msgid "Show Content"
msgstr "Покажи съдържание"
#: main-modules.php:8406
msgid ""
"Showing the full content will not truncate your posts on the index page. "
"Showing the excerpt will only display your excerpt text."
msgstr ""
"Показването на цялото съдържание няма да се съкрати публикациите ви на "
"индексната страница. Показването само на откъса ще покаже откъса от вашия "
"текст."
#: main-modules.php:8409
msgid "Read More Button"
msgstr "Бутон Прочетете още"
#: main-modules.php:8417
msgid ""
"Here you can define whether to show \"read more\" link after the excerpts or "
"not."
msgstr ""
"Показването на цялото съдържание няма да се съкрати публикациите ви на "
"индексната страница. Показването само на откъса ще покаже откъса от вашия "
"текст."
#: main-modules.php:8420 main-modules.php:10041 main-modules.php:12637
msgid "Show Author"
msgstr "Покажи автор"
#: main-modules.php:8427
msgid "Turn on or off the author link."
msgstr "Включете или изключете линка за автора."
#: main-modules.php:8430 main-modules.php:10052 main-modules.php:11915
#: main-modules.php:12648
msgid "Show Date"
msgstr "Показване на датата"
#: main-modules.php:8437
msgid "Turn the date on or off."
msgstr "Включете или изключете линка за автора."
#: main-modules.php:8450
msgid "Show Comment Count"
msgstr "Показване На Броя Коментари"
#: main-modules.php:8457
msgid "Turn comment count on and off."
msgstr "На свой ред Брой коментари on и off."
#: main-modules.php:8467
msgid "Turn pagination on and off."
msgstr "Включи или изключи номерирането на страници"
#: main-modules.php:8470
msgid "Offset Number"
msgstr "Брой за отместване"
#: main-modules.php:8473
msgid "Choose how many posts you would like to offset by"
msgstr "Изберете колко публикации бихте искали да покажете на страница."
#: main-modules.php:8504
msgid "Grid Tile Background Color"
msgstr "Окото На Цвета На Фона На Плочки"
#: main-modules.php:8511
msgid "Use Dropshadow"
msgstr "Използвайте Сенки"
#: main-modules.php:8670
msgid "by %s"
msgstr "от %s"
#: main-modules.php:8680
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: main-modules.php:8719
msgid "read more..."
msgstr "повече информация..."
#: main-modules.php:8733
msgid "read more"
msgstr "повече информация"
#: main-modules.php:8793
msgid "Shop"
msgstr "Магазин"
#: main-modules.php:8844
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#: main-modules.php:8848
msgid "Onsale"
msgstr "Распивочные"
#: main-modules.php:8864
msgid "Rating"
msgstr "Класиране"
#: main-modules.php:8881
msgid "Recent Products"
msgstr "Последни продукти"
#: main-modules.php:8882
msgid "Featured Products"
msgstr "Продукти на фокус"
#: main-modules.php:8883
msgid "Sale Products"
msgstr "Продукти в разпродажба"
#: main-modules.php:8884
msgid "Best Selling Products"
msgstr "Най-продавани продукти"
#: main-modules.php:8885
msgid "Top Rated Products"
msgstr "Продукти с най-висока оценка "
#: main-modules.php:8886
msgid "Product Category"
msgstr "Категория Продукти"
#: main-modules.php:8891
msgid "Choose which type of products you would like to display."
msgstr "Изберете кой тип продукти бихте искали да бъде показан."
#: main-modules.php:8897
msgid "Control how many products are displayed."
msgstr " Управлявайте колко продукти да бъдат показвани."
#: main-modules.php:8908
msgid "Choose which categories you would like to include."
msgstr "Изберете коя категория биха искали да се включат."
#: main-modules.php:8911
msgid "Columns Number"
msgstr "Брой колони"
#: main-modules.php:8915
msgid "default"
msgstr "по подразбиране"
#: main-modules.php:8916 main-modules.php:8917 main-modules.php:8918
#: main-modules.php:8919 main-modules.php:8920
msgid "%1$s Columns"
msgstr "%1$s в колони"
#: main-modules.php:8921
msgid "1 Column"
msgstr "1 колона"
#: main-modules.php:8923
msgid "Choose how many columns to display."
msgstr "Изберете на колко колони за показване."
#: main-modules.php:8926
msgid "Order By"
msgstr "Подреди по"
#: main-modules.php:8930
msgid "Default Sorting"
msgstr "Сортиране по подразбиране"
#: main-modules.php:8931
msgid "Sort By Popularity"
msgstr "Сортирай по популярност"
#: main-modules.php:8932
msgid "Sort By Rating"
msgstr "Сортирай по рейтинг"
#: main-modules.php:8933
msgid "Sort By Date"
msgstr "Сортирай по дата"
#: main-modules.php:8934
msgid "Sort By Price: Low To High"
msgstr "Сортирай по цена: От ниска към висока"
#: main-modules.php:8935
msgid "Sort By Price: High To Low"
msgstr "Сортирай по цена: От висока към ниска"
#: main-modules.php:8937
msgid "Choose how your products should be ordered."
msgstr "Изберете как да бъдат поръчани вашите продукти."
#: main-modules.php:8957
msgid "Sale Badge Color"
msgstr "Продажба На Иконата Цвят"
#: main-modules.php:9122
msgid "Countdown Timer"
msgstr "Таймер за обратно отброяване"
#: main-modules.php:9152
msgid "Numbers"
msgstr "Цифри"
#: main-modules.php:9165
msgid "Label"
msgstr "Етикети"
#: main-modules.php:9189
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"
#: main-modules.php:9197
msgid "Timer Section"
msgstr "Таймер Раздел"
#: main-modules.php:9206
msgid "Countdown Timer Title"
msgstr "Настройки на елемент акордеон "
#: main-modules.php:9209
msgid "This is the title displayed for the countdown timer."
msgstr "Това е заглавието, което е показано за таймера за обратно отброяване."
#: main-modules.php:9212
msgid "Countdown To"
msgstr "Отброяване до"
#: main-modules.php:9215
#, fuzzy
msgid ""
"This is the date the countdown timer is counting down to. Your countdown "
"timer is based on your timezone settings in your WordPress General Settings"
"a>"
msgstr ""
"Това е дата, таймер за обратно отброяване отброяването. Вашият таймер за "
"обратно отброяване се основава на настройките за часовата зона на вашия "
"title=\"на%1$S\" и target=\"_blank\" title=\"WordPress Общи настройки"
"\">WordPress Общи настройки"
#: main-modules.php:9244
msgid "Here you can define a custom background color for your countdown timer."
msgstr ""
"Тук можете да зададете персонализиран фонов цвят на таймера за обратно "
"отброяване."
#: main-modules.php:9330
msgid "Day(s)"
msgstr "Ден(а)"
#: main-modules.php:9331
msgid "Hour(s)"
msgstr "Час(а)"
#: main-modules.php:9332
msgid "Hrs"
msgstr "Час"
#: main-modules.php:9333
msgid "Minute(s)"
msgstr "Минути(и)"
#: main-modules.php:9334
msgid "Min"
msgstr "Мин"
#: main-modules.php:9335
msgid "Second(s)"
msgstr "Секунди(и)"
#: main-modules.php:9336
msgid "Sec"
msgstr "Сек"
#: main-modules.php:9337
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "Дни"
#: main-modules.php:9347
msgid "Map"
msgstr "Карта"
#: main-modules.php:9350 main-modules.php:9496 main-modules.php:12085
msgid "Pin"
msgstr "Пин"
#: main-modules.php:9376 main-modules.php:12108
msgid "Map Center Address"
msgstr "Адрес в центъра на картата"
#: main-modules.php:9381 main-modules.php:9532 main-modules.php:12113
msgid "Find"
msgstr "търсене"
#: main-modules.php:9384 main-modules.php:12116
msgid ""
"Enter an address for the map center point, and the address will be geocoded "
"and displayed on the map below."
msgstr ""
"Въведете адрес за централната точка на картата и адресът ще бъде гео-кодиран "
"и показан на картата по-долу."
#: main-modules.php:9404 main-modules.php:12136
msgid "Mouse Wheel Zoom"
msgstr "Мащабиране чрез колелцето на мишката"
#: main-modules.php:9411 main-modules.php:12143
msgid ""
"Here you can choose whether the zoom level will be controlled by mouse wheel "
"or not."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали нивото на мащабиране ще се контролира чрез "
"колелцето на мишката или не"
#: main-modules.php:9431
msgid "Use Grayscale Filter"
msgstr "Използването На Сив Филтър"
#: main-modules.php:9444
msgid "Grayscale Filter Amount (%)"
msgstr "Нюанси На Сивото Филтър Сума (%)"
#: main-modules.php:9512
msgid "New Pin"
msgstr "Ново закачване"
#: main-modules.php:9513
msgid "Pin Settings"
msgstr "Настройки на закачване"
#: main-modules.php:9525
msgid "Map Pin Address"
msgstr "Закачване на адрес на карта"
#: main-modules.php:9529
msgid ""
"Enter an address for this map pin, and the address will be geocoded and "
"displayed on the map below."
msgstr ""
"Въведете адрес за тази карфица на карта, както и адреса, ще бъде гео-кодиран "
"и показан на картата по-долу."
#: main-modules.php:9557 main-modules.php:10723
msgid ""
"Here you can define the content that will be placed within the infobox for "
"the pin."
msgstr ""
"Тук можете да определяте съдържанието, което ще бъдат поставено в полето с "
"информация за карфицата."
#: main-modules.php:9598
msgid "Social Media Follow"
msgstr "Социална медия"
#: main-modules.php:9601 main-modules.php:9738 main-modules.php:9772
msgid "Social Network"
msgstr "Социална мрежа"
#: main-modules.php:9622
msgid "Social Follow"
msgstr "Социално Охрана"
#: main-modules.php:9626 main-modules.php:9763
msgid "Social Icon"
msgstr "Социална Икона"
#: main-modules.php:9635
msgid "Link Shape"
msgstr "Форма на линка"
#: main-modules.php:9639
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Правоъгълник със заоблени краища"
#: main-modules.php:9640
msgid "Circle"
msgstr "Окръжност"
#: main-modules.php:9642
msgid "Here you can choose the shape of your social network icons."
msgstr "Тук можете да изберете формата на вашите икони за социални мрежи."
#: main-modules.php:9665
msgid "Follow Button"
msgstr "Бутон Следвайте"
#: main-modules.php:9672
msgid ""
"Here you can choose whether or not to include the follow button next to the "
"icon."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали или не до иконата.да включите бутона за "
"следване."
#: main-modules.php:9758
msgid "New Social Network"
msgstr "Нова социална мрежа"
#: main-modules.php:9759
msgid "Social Network Settings"
msgstr "Настройки на социална мрежа"
#: main-modules.php:9777
msgid "Select a Network"
msgstr "Изберете мрежа"
#: main-modules.php:9779
msgid "facebook"
msgstr "Facebook"
#: main-modules.php:9791
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
#: main-modules.php:9799
msgid "tumblr"
msgstr "tumblr"
#: main-modules.php:9803
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
#: main-modules.php:9807
msgid "skype"
msgstr "skype"
#: main-modules.php:9811
msgid "flikr"
msgstr "flikr"
#: main-modules.php:9815
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: main-modules.php:9819
msgid "dribbble"
msgstr "dribbble"
#: main-modules.php:9823
msgid "Youtube"
msgstr "Youtube"
#: main-modules.php:9827
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
#: main-modules.php:9831
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: main-modules.php:9840
msgid "Choose the social network"
msgstr "Изберете социалната мрежа"
#: main-modules.php:9847
msgid "Account URL"
msgstr "URL на акаунт"
#: main-modules.php:9850
msgid "The URL for this social network link."
msgstr "URL за този линк за социална мрежа."
#: main-modules.php:9854
msgid "Account Name"
msgstr "Име На Профила"
#: main-modules.php:9857
msgid "The Skype account name."
msgstr "Скайп име на акаунта."
#: main-modules.php:9861
msgid "Skype Button Action"
msgstr "Скайп Бутона За Действие"
#: main-modules.php:9865
msgid "Call"
msgstr "Обаждане"
#: main-modules.php:9866
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: main-modules.php:9869
msgid "Here you can choose which action to execute on button click"
msgstr ""
"Тук можете да изберете действие, което трябва да се изпълни върху бутона на "
"мишката"
#: main-modules.php:9874
msgid "This will change the icon color."
msgstr "Това ще се промени цвета на иконата."
#: main-modules.php:9909
msgid "Follow"
msgstr "Следвам"
#: main-modules.php:9937
msgid "Post Title"
msgstr "Длъжност"
#: main-modules.php:10022 main-modules.php:12618
msgid "Here you can choose whether or not display the Post Title"
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали да се или да Не се показва Заглавието на "
"съобщението"
#: main-modules.php:10025 main-modules.php:12621
msgid "Show Meta"
msgstr "Показване На Мета"
#: main-modules.php:10038 main-modules.php:12634
msgid "Here you can choose whether or not display the Post Meta"
msgstr "Тук можете да изберете дали или Не за показване на Мета пост"
#: main-modules.php:10049 main-modules.php:12645
msgid "Here you can choose whether or not display the Author Name in Post Meta"
msgstr "Тук можете да изберете дали да се показва името на автора в пост Мета"
#: main-modules.php:10063 main-modules.php:12659
msgid "Here you can choose whether or not display the Date in Post Meta"
msgstr "Тук можете да изберете дали да се показва датата в пост Мета"
#: main-modules.php:10067 main-modules.php:12663
msgid "Date Format"
msgstr "Формат На Датата"
#: main-modules.php:10071 main-modules.php:12667
msgid "Here you can define the Date Format in Post Meta. Default is 'M j, Y'"
msgstr ""
"Тук можете да определите Формата на датата в пост Мета. По подразбиране 'M, "
"J,'"
#: main-modules.php:10075 main-modules.php:12671
msgid "Show Post Categories"
msgstr "Пост-Шоу Категория"
#: main-modules.php:10083 main-modules.php:12679
msgid ""
"Here you can choose whether or not display the Categories in Post Meta. "
"Note: This option doesn't work with custom post types."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали да се показва категория в пост Мета. Забележка: "
"тази опция не работи с потребителски типове съобщение."
#: main-modules.php:10086 main-modules.php:12682
msgid "Show Comments Count"
msgstr "Показване На Броя Коментари"
#: main-modules.php:10094 main-modules.php:12690
msgid ""
"Here you can choose whether or not display the Comments Count in Post Meta."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали да се или да Не се показва Броя на коментарите в "
"този пост Мета."
#: main-modules.php:10107 main-modules.php:12703
msgid "Here you can choose whether or not display the Featured Image"
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали да се или да Не се показва Любими изображения"
#: main-modules.php:10110 main-modules.php:12706
msgid "Featured Image Placement"
msgstr "Популярни Снимки За Настаняване"
#: main-modules.php:10114 main-modules.php:12710
msgid "Below Title"
msgstr "Под Заглавие"
#: main-modules.php:10115 main-modules.php:12711
msgid "Above Title"
msgstr "По-Горе Титла"
#: main-modules.php:10116 main-modules.php:12712
msgid "Title/Meta Background Image"
msgstr "Име/Мета Фоново Изображение"
#: main-modules.php:10122 main-modules.php:12718
msgid "Here you can choose where to place the Featured Image"
msgstr "Тук можете да изберете, къде да се поставят допълнителни снимки"
#: main-modules.php:10136 main-modules.php:12732
msgid ""
"Here you can choose whether or not use parallax effect for the featured image"
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали да използвате ефекта на паралакса за Любими "
"изображения"
#: main-modules.php:10147 main-modules.php:12743
msgid "Here you can choose which parallax method to use for the featured image"
msgstr ""
"Тук можете да изберете, какъв метод да се използва паралакс за Любими "
"изображения"
#: main-modules.php:10158 main-modules.php:12754
msgid "Here you can choose the orientation for the Title/Meta text"
msgstr "Тук можете да изберете на място в ранг/Мета текст"
#: main-modules.php:10168 main-modules.php:12764
msgid "Here you can choose the color for the Title/Meta text"
msgstr "Тук можете да изберете цвят за името/Мета текст"
#: main-modules.php:10171 main-modules.php:12767
msgid "Use Text Background Color"
msgstr "Използване На Цвета На Текста"
#: main-modules.php:10181 main-modules.php:12777
msgid ""
"Here you can choose whether or not use the background color for the Title/"
"Meta text"
msgstr ""
"Тук можете да изберете, дали да не използвате Цвета на фона на заглавието/"
"Мета текст"
#: main-modules.php:10184 main-modules.php:12780
msgid "Text Background Color"
msgstr "Цвят На Фона На Текста"
#: main-modules.php:10275 main-modules.php:12870
msgid "0 comments"
msgstr "0 коментари"
#: main-modules.php:10275 main-modules.php:12870
msgid "1 comment"
msgstr "1 коментар"
#: main-modules.php:10275 main-modules.php:12870
msgid "comments"
msgstr "коментари"
#: main-modules.php:10354
msgid "Fullwidth Header"
msgstr "Заглавка с пълна ширина"
#: main-modules.php:10418
msgid "Title Styling"
msgstr "Заглавие Стайлинг"
#: main-modules.php:10419
msgid "Subhead Styling"
msgstr "Подзаглавието На Полагане"
#: main-modules.php:10420
msgid "Content Styling"
msgstr "Съдържанието На Полагане"
#: main-modules.php:10427
msgid "Button One"
msgstr "Един Бутон"
#: main-modules.php:10433
msgid "Button Two"
msgstr "Два Бутона"
#: main-modules.php:10443
msgid "Header Container"
msgstr "Заглавие Контейнер"
#: main-modules.php:10447
#, fuzzy
msgid "Header Image"
msgstr "URL на изображение на заглавната част"
#: main-modules.php:10459
msgid "Enter your page title here."
msgstr "Въведете заглавието на страницата тук."
#: main-modules.php:10462
msgid "Subheading Text"
msgstr "Текст на подзаглавие"
#: main-modules.php:10465
msgid ""
"If you would like to use a subhead, add it here. Your subhead will appear "
"below your title in a small font."
msgstr ""
"Ако желаете да използвате подзаглавие, го добавете тук. Вашето подзаглавие "
"ще се появи под заглавието в малък шрифт."
#: main-modules.php:10478
msgid "Text & Logo Orientation"
msgstr "Текст И Лого Ориентация"
#: main-modules.php:10486
msgid "Make Fullscreen"
msgstr "Да Се Направи Цял Екран"
#: main-modules.php:10496
msgid "Here you can choose whether the header is expanded to fullscreen size."
msgstr "Тук можете да изберете, дали ще колектор разгърнат в пълен Размер."
#: main-modules.php:10499
msgid "Show Scroll Down Button"
msgstr "Покажи Превъртете Надолу Бутон"
#: main-modules.php:10509
msgid "Here you can choose whether the scroll down button is shown."
msgstr "Тук можете да изберете дали скролиране надолу бутон показва."
#: main-modules.php:10518
msgid "Choose an icon to display for the scroll down button."
msgstr "Изберете иконата за показване на бутона надолу."
#: main-modules.php:10522
msgid "Scroll Down Icon Color"
msgstr "Превъртете Надолу Цвят Икона"
#: main-modules.php:10528
msgid "Scroll Down Icon Size"
msgstr "Превъртете Надолу Иконата Размер"
#: main-modules.php:10534
msgid "Title Font"
msgstr "Името На Шрифта"
#: main-modules.php:10540
msgid "Title Font Color"
msgstr "Цвят На Шрифта На Заглавието"
#: main-modules.php:10547
msgid "Title Font Size"
msgstr "Името На Размер На Шрифта"
#: main-modules.php:10554
msgid "Subhead Font"
msgstr "Подзаглавието На Шрифта"
#: main-modules.php:10560
msgid "Subhead Font Color"
msgstr "Подзаглавието На Цвят Шрифт"
#: main-modules.php:10567
msgid "Subhead Font Size"
msgstr "Подзаглавието На Размер На Шрифта"
#: main-modules.php:10574
msgid "Content Font"
msgstr "Съдържанието На Шрифта"
#: main-modules.php:10580
msgid "Content Font Color"
msgstr "Цвят На Шрифта На Съдържанието"
#: main-modules.php:10587
msgid "Content Font Size"
msgstr "Съдържанието На Размер На Шрифта"
#: main-modules.php:10594
msgid "Text Max Width"
msgstr "Текстът На Макс Ширина"
#: main-modules.php:10601 main-modules.php:10613
msgid "Button %1$s Text"
msgstr "Бутони за %1$s в текстов"
#: main-modules.php:10604 main-modules.php:10616
msgid "Enter the text for the Button."
msgstr "Въведете текста за бутона."
#: main-modules.php:10607 main-modules.php:10619
msgid "Button %1$s URL"
msgstr "Бутони за %1$s в URL-адрес"
#: main-modules.php:10610 main-modules.php:10622
msgid "Enter the URL for the Button."
msgstr "Въведете URL адрес за кликване."
#: main-modules.php:10625
msgid "Background Image URL"
msgstr "URL на фонова картина"
#: main-modules.php:10638
msgid "Background Overlay Color"
msgstr "Фон Наслагване На Цветове"
#: main-modules.php:10652 main-modules.php:11600
msgid ""
"If enabled, your background images will have a fixed position as your "
"scroll, creating a fun parallax-like effect."
msgstr ""
"Ако е разрешено, вашите фонови изображения ще имат фиксирано положение при "
"превъртане, което създава на приятен паралакс ефект."
#: main-modules.php:10667
msgid "Logo Image URL"
msgstr "URL адрес на изображение на логото"
#: main-modules.php:10676
msgid "Logo Image Alternative Text"
msgstr "Лого Изображение Алтернативен Текст"
#: main-modules.php:10682
msgid "Logo Title"
msgstr "Лого Име"
#: main-modules.php:10688
msgid "Text Vertical Alignment"
msgstr "Вертикалното Подравняване На Текст"
#: main-modules.php:10695
msgid ""
"This setting determines the vertical alignment of your content. Your content "
"can either be vertically centered, or aligned to the bottom."
msgstr ""
"Този параметър определя вертикалното подравняване на съдържанието. "
"Съдържанието може да бъде вертикално центриран, или по выровненному основата."
#: main-modules.php:10700
msgid "Header Image URL"
msgstr "URL на изображение на заглавната част"
#: main-modules.php:10709
msgid "Image Vertical Alignment"
msgstr "Вертикално Подравняване На Изображението"
#: main-modules.php:10716
msgid "This controls the orientation of the image within the module."
msgstr "Това определя и ориентацията на изображението в рамките на модул."
#: main-modules.php:11065
msgid "Fullwidth Menu"
msgstr "Меню с пълна ширина"
#: main-modules.php:11093 main-modules.php:11130
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: main-modules.php:11137
msgid "Select a menu that should be used in the module"
msgstr "Изберете меню, което да се използва в модула"
#: main-modules.php:11138
msgid "Click here to create new menu"
msgstr "Кликнете тук, за да създадете ново меню"
#: main-modules.php:11164
msgid "Sub-Menus Open"
msgstr "Отваряне на подменюта"
#: main-modules.php:11168
msgid "Downwards"
msgstr "Надолу"
#: main-modules.php:11169
msgid "Upwards"
msgstr "Нагоре"
#: main-modules.php:11171
msgid ""
"Here you can choose the direction that your sub-menus will open. You can "
"choose to have them open downwards or upwards."
msgstr ""
"Тук можете да изберете посоката, в която ще се отварят подменютата. Можете "
"да изберете да ги отваряте надолу или нагоре."
#: main-modules.php:11191
msgid "Make Menu Links Fullwidth"
msgstr "Направи Меню С Връзки Полноширинный"
#: main-modules.php:11201
msgid "Active Link Color"
msgstr "Цвят На Активни Връзки"
#: main-modules.php:11207
msgid "Dropdown Menu Background Color"
msgstr "Падащото Меню Цвят На Фона"
#: main-modules.php:11213
msgid "Dropdown Menu Line Color"
msgstr "Падащото Меню Цвят На Линията"
#: main-modules.php:11219
msgid "Dropdown Menu Text Color"
msgstr "Падащото Меню Цвят На Текста"
#: main-modules.php:11225
msgid "Dropdown Menu Animation"
msgstr "Падащото Меню, Анимация"
#: main-modules.php:11229
msgid "Fade"
msgstr "Избледнява"
#: main-modules.php:11232
msgid "Flip"
msgstr "Флип"
#: main-modules.php:11237
msgid "Mobile Menu Background Color"
msgstr "Мобилни Цвета На Фона На Менюто"
#: main-modules.php:11243
msgid "Mobile Menu Text Color"
msgstr "Мобилни Меню Цвят На Текста"
#: main-modules.php:11319
msgid "Home"
msgstr "Начална страница"
#: main-modules.php:11443
msgid "Fullwidth Slider"
msgstr "Плъзгач с пълна ширина"
#: main-modules.php:11546
msgid "This setting allows you to turn the navigation arrows on or off."
msgstr ""
"Тази настройка ви позволява да включвате или изключвате стрелките за "
"навигация."
#: main-modules.php:11556
msgid ""
"Disabling this option will remove the circle button at the bottom of the "
"slider."
msgstr ""
"Забраняването на тази опция ще премахне кръглия бутон в долната част на "
"плъзгача."
#: main-modules.php:11842
msgid "Fullwidth Portfolio"
msgstr "Портфолио с пълна ширина"
#: main-modules.php:11877
msgid "Title displayed above the portfolio."
msgstr "Заглавието се показва над портфолиото."
#: main-modules.php:11884
msgid "Carousel"
msgstr "Въртележка"
#: main-modules.php:11902
msgid ""
"Control how many projects are displayed. Leave blank or use 0 to not limit "
"the amount."
msgstr ""
"Управлявайте колко проекта да бъдат показвани. Оставете празно или "
"използвайте 0, за да не ограничите броя."
#: main-modules.php:11922
msgid "Turn the date display on or off."
msgstr "Включи или изключи показването на датата."
#: main-modules.php:11935
msgid "Automatic Carousel Rotation"
msgstr "Автоматично въртене на въртележка"
#: main-modules.php:11946
msgid ""
"If you the carousel layout option is chosen and you would like the carousel "
"to slide automatically, without the visitor having to click the next button, "
"enable this option and then adjust the rotation speed below if desired."
msgstr ""
"Ако опцията за оформлението на въртележката е избрано и искате въртележката "
"да се завърта автоматично, без на посетителя да се налага да кликва върху "
"бутона Напред, разрешете тази опция, след което настройте скоростта на "
"въртене по-долу, ако желаете."
#: main-modules.php:11949
msgid "Automatic Carousel Rotation Speed (in ms)"
msgstr "Скорост на автоматично въртене на въртележка (в милисекунди)"
#: main-modules.php:11953
msgid ""
"Here you can designate how fast the carousel rotates, if 'Automatic Carousel "
"Rotation' option is enabled above. The higher the number the longer the "
"pause between each rotation. (Ex. 1000 = 1 sec)"
msgstr ""
"Тук можете да определи колко бързо да се върти въртележката , ако опцията "
"\"Автоматично въртене на въртележката\" е активирана по-горе. Колкото по-"
"високо е числото, толкова по-дълга е паузата между всяко завъртане. (Напр.: "
"1000 = 1 сек)"
#: main-modules.php:12081
msgid "Fullwidth Map"
msgstr "Пълна ширина Карта"
#: main-modules.php:12201
msgid "Code"
msgstr "Код"
#: main-modules.php:12287
msgid "Fullwidth Code"
msgstr "Полноширинный Код"
#: main-modules.php:12353
msgid "Fullwidth Image"
msgstr "Полноширинный На Изображението"
#: main-modules.php:12414
msgid "Open In Lightbox"
msgstr "Отворете в Lightbox"
#: main-modules.php:12532
msgid "Fullwidth Post Title"
msgstr "Полноширинный Длъжност"
#: main-structure-elements.php:107
msgid "Transparent Background Color"
msgstr "Прозрачен цвят на фона"
#: main-structure-elements.php:117
msgid ""
"Enabling this option will remove the background color of this section, "
"allowing the website background color or background image to show through."
msgstr ""
"Включването на тази опция ще премахне Цвета на фона на този раздел, като "
"позволява на сайта цвета или фоново изображение, за да покажа."
#: main-structure-elements.php:171
msgid "Show Inner Shadow"
msgstr "Покажи вътрешна сянка"
#: main-structure-elements.php:178
msgid ""
"Here you can select whether or not your section has an inner shadow. This "
"can look great when you have colored backgrounds or background images."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали вашият раздел да има вътрешна сянка. Това може "
"да изглежда страхотно, когато имате цветни фонове или фонови изображения."
#: main-structure-elements.php:191
msgid ""
"If enabled, your background image will stay fixed as your scroll, creating a "
"fun parallax-like effect."
msgstr ""
"Ако е разрешено, вашето фоново изображение ще остане фиксирано при "
"превъртане, като създава приятен ефект, подобен на паралакс."
#: main-structure-elements.php:208 main-structure-elements.php:866
#: main-structure-elements.php:1468
msgid ""
"Adjust padding to specific values, or leave blank to use the default padding."
msgstr ""
"Регулиране подложка определени ценности, или оставете празно за да "
"използвате стойността на запълване по подразбиране."
#: main-structure-elements.php:211 main-structure-elements.php:869
#: main-structure-elements.php:1477
msgid "Keep Custom Padding on Mobile"
msgstr "Запазване на потребителски подложка за мобилен"
#: main-structure-elements.php:218 main-structure-elements.php:876
#: main-structure-elements.php:1484
msgid "Allow custom padding to be retained on mobile screens"
msgstr "Разрешаване на потребителски подложка се съхраняват на мобилни екрани"
#: main-structure-elements.php:235
msgid ""
"This will change the label of the section in the builder for easy "
"identification when collapsed."
msgstr ""
"Това ще ви позволи да промените етикет дял в строителе за по-лесна "
"идентификация при срути."
#: main-structure-elements.php:238
msgid "Make This Section Fullwidth"
msgstr "Да Се Направи В Този Раздел Полноширинный"
#: main-structure-elements.php:249 main-structure-elements.php:782
msgid "Use Custom Width"
msgstr "Да Използвате Потребителски Ширина"
#: main-structure-elements.php:264 main-structure-elements.php:797
msgid "Unit"
msgstr "Блок"
#: main-structure-elements.php:268 main-structure-elements.php:801
msgid "px"
msgstr "ПИКСЕЛА"
#: main-structure-elements.php:282 main-structure-elements.php:294
#: main-structure-elements.php:814 main-structure-elements.php:826
msgid "Custom Width"
msgstr "Адаптивни Ширина"
#: main-structure-elements.php:306 main-structure-elements.php:980
#: main-structure-elements.php:1524
msgid "Equalize Column Heights"
msgstr "Изравняване На Височината На Стълба"
#: main-structure-elements.php:316 main-structure-elements.php:838
#: main-structure-elements.php:1487
msgid "Use Custom Gutter Width"
msgstr "Използване На Потребителски Ширина На Улука"
#: main-structure-elements.php:329 main-structure-elements.php:851
#: main-structure-elements.php:1500
msgid "Gutter Width"
msgstr "Ширина На Улука"
#: main-structure-elements.php:771
msgid "Make This Row Fullwidth"
msgstr "Направи Тази Линия С Ширина Една Стъпка"
#: main-structure-elements.php:779
msgid ""
"Enable this option to extend the width of this row to the edge of the "
"browser window."
msgstr ""
"Включете тази опция, за да разшири широчината на тази линия е до ръба на "
"прозореца на браузъра."
#: main-structure-elements.php:794
msgid ""
"Change to Yes if you would like to adjust the width of this row to a non-"
"standard width."
msgstr ""
"Промяна на yes ако искате да промените ширината на този ред в нестандартни "
"ширини."
#: main-structure-elements.php:823 main-structure-elements.php:835
msgid "Define custom width for this Row"
msgstr "Определяне на потребителски Ширина на реда"
#: main-structure-elements.php:848 main-structure-elements.php:1497
msgid "Enable this option to define custom gutter width for this row."
msgstr ""
"Включете тази опция, за да се определи потребителски Ширина на улука за тази "
"линия."
#: main-structure-elements.php:860 main-structure-elements.php:1509
msgid "Adjust the spacing between each column in this row."
msgstr "Регулиране разстоянието между всяка колона на този ред."
#: main-structure-elements.php:996 main-structure-elements.php:1539
msgid "Keep Column Padding on Mobile"
msgstr "Дръжте колона подложка за мобилен"
#: main-structure-elements.php:1008
msgid ""
"This will change the label of the row in the builder for easy identification "
"when collapsed."
msgstr ""
"Това ще ви позволи да промените етикет на ред в Builder за улесняване на "
"идентификацията, когато се срина."
#: template-preview.php:9 template-preview.php:66
msgid "Authentication failed. You cannot preview this item."
msgstr "Грешка при удостоверяване. Вие не можете да разглеждате този елемент."
#: template-preview.php:14
msgid "Authentication failed. You are not logged in."
msgstr "Грешка при удостоверяване. Вие не сте влезли в системата."
#: template-preview.php:19 template-preview.php:69
msgid "Authentication failed. You have no permission to preview this item."
msgstr "Грешка при удостоверяване. Нямате права за преглед на тази позиция."
#: template-preview.php:76
msgid "Loading preview..."
msgstr "Зареждане на предварителен преглед..."
#: template-preview.php:84
msgid "Link Disabled"
msgstr "Връзката Е Изключена"
#: template-preview.php:85
msgid "During preview, link to different page is disabled"
msgstr "По време на преглед, линк към друга страница изключва"
#: layouts.php:4
#, fuzzy
msgctxt "Layout type general name"
msgid "Layouts"
msgstr "Оформления"
#: layouts.php:5
#, fuzzy
msgctxt "Layout type singular name"
msgid "Layout"
msgstr "Оформление"
#: layouts.php:6
#, fuzzy
msgctxt "Layout item"
msgid "Add New"
msgstr "Добави нов"
#: main-modules.php:4412
#, fuzzy
msgctxt "Audio Module meta information"
msgid "by %1$s"
msgstr "от %1$s"
#: main-modules.php:7499
#, fuzzy
msgctxt "contact form title separator"
msgid " - %s"
msgstr " - %s"
#: main-modules.php:8700
#, fuzzy
msgctxt "number of comments"
msgid "1 Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "1 Коментар"
msgstr[1] "1 Коментар"