msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Divi 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/framework\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-19 11:29:30+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-02 19:22+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Elegant Themes\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.7.1\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_x:1,2c;_ex:1,2c;_n:1,2;_nx:1,2,4c;_n_noop:1,2;" "_nx_noop:1,2,3c;esc_attr__;esc_html__;esc_attr_e;esc_html_e;esc_attr_x:1,2c;" "esc_html_x:1,2c;\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPath-1: ..\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: ../node_modules\n" #: class-et-builder-element.php:445 class-et-builder-element.php:761 msgid "%1$s Font" msgstr "Czcionka %1$s" #: class-et-builder-element.php:452 msgid "%1$s Font Size" msgstr "Rozmiar czcionki %1$s" #: class-et-builder-element.php:464 class-et-builder-element.php:698 msgid "%1$s Text Color" msgstr "Kolor tekstu %1$s" #: class-et-builder-element.php:472 class-et-builder-element.php:751 msgid "%1$s Letter Spacing" msgstr "Rozstaw liter %1$s" #: class-et-builder-element.php:480 msgid "%1$s Line Height" msgstr "Wysokość linii %1$s" #: class-et-builder-element.php:503 msgid "%1$s All Caps" msgstr "Tylko wersaliki %1$s" #: class-et-builder-element.php:507 main-modules.php:467 main-modules.php:2150 #: main-modules.php:2171 main-modules.php:6172 main-modules.php:6536 #: main-modules.php:6735 main-modules.php:8413 main-modules.php:8515 #: main-modules.php:9409 main-modules.php:9669 main-modules.php:11563 #: main-modules.php:11584 main-modules.php:11939 main-modules.php:12141 msgid "Off" msgstr "Wyłączone" #: class-et-builder-element.php:508 main-modules.php:468 main-modules.php:2151 #: main-modules.php:2172 main-modules.php:6171 main-modules.php:6535 #: main-modules.php:6734 main-modules.php:8414 main-modules.php:8516 #: main-modules.php:9408 main-modules.php:9670 main-modules.php:11564 #: main-modules.php:11585 main-modules.php:11940 main-modules.php:12140 msgid "On" msgstr "Włączone" #: class-et-builder-element.php:535 class-et-builder-element.php:2893 #: main-modules.php:2600 main-modules.php:3071 main-modules.php:4113 #: main-modules.php:4350 main-modules.php:4647 main-modules.php:5061 #: main-modules.php:6157 main-modules.php:6317 main-modules.php:9241 #: main-modules.php:10189 main-modules.php:10634 main-modules.php:11142 #: main-modules.php:12785 main-structure-elements.php:120 #: main-structure-elements.php:906 msgid "Background Color" msgstr "Kolor tła" #: class-et-builder-element.php:545 class-et-builder-element.php:2889 #: main-modules.php:2563 main-structure-elements.php:98 #: main-structure-elements.php:897 msgid "Background Image" msgstr "Obraz tła" #: class-et-builder-element.php:548 class-et-builder-element.php:2890 #: main-modules.php:81 main-modules.php:731 main-modules.php:1078 #: main-modules.php:1530 main-modules.php:2566 main-modules.php:2608 #: main-modules.php:3042 main-modules.php:4344 main-modules.php:8058 #: main-modules.php:10628 main-modules.php:10670 main-modules.php:10703 #: main-modules.php:12396 main-structure-elements.php:101 #: main-structure-elements.php:900 msgid "Upload an image" msgstr "Prześlij obraz" #: class-et-builder-element.php:549 class-et-builder-element.php:2891 #: main-modules.php:2567 main-structure-elements.php:102 #: main-structure-elements.php:901 msgid "Choose a Background Image" msgstr "Wybierz obraz tła" #: class-et-builder-element.php:550 class-et-builder-element.php:2892 #: main-modules.php:2568 main-structure-elements.php:103 #: main-structure-elements.php:902 msgid "Set As Background" msgstr "Ustaw jako tło" #: class-et-builder-element.php:568 msgid "Use Border" msgstr "Użyj obramowania" #: class-et-builder-element.php:572 class-et-builder-element.php:664 #: class-et-builder-element.php:775 class-et-builder-element.php:830 #: class-et-builder-element.php:2902 functions.php:3275 main-modules.php:103 #: main-modules.php:142 main-modules.php:187 main-modules.php:198 #: main-modules.php:438 main-modules.php:448 main-modules.php:1457 #: main-modules.php:1490 main-modules.php:1511 main-modules.php:1615 #: main-modules.php:2181 main-modules.php:2207 main-modules.php:2275 #: main-modules.php:2285 main-modules.php:2295 main-modules.php:2684 #: main-modules.php:3063 main-modules.php:3514 main-modules.php:3540 #: main-modules.php:3551 main-modules.php:3870 main-modules.php:4105 #: main-modules.php:4639 main-modules.php:4721 main-modules.php:5042 #: main-modules.php:5053 main-modules.php:5135 main-modules.php:5423 #: main-modules.php:5433 main-modules.php:5443 main-modules.php:5806 #: main-modules.php:5816 main-modules.php:5826 main-modules.php:7373 #: main-modules.php:7694 main-modules.php:7879 main-modules.php:8391 #: main-modules.php:8425 main-modules.php:8435 main-modules.php:8445 #: main-modules.php:8455 main-modules.php:8465 main-modules.php:9233 #: main-modules.php:9435 main-modules.php:10020 main-modules.php:10030 #: main-modules.php:10046 main-modules.php:10057 main-modules.php:10080 #: main-modules.php:10091 main-modules.php:10102 main-modules.php:10130 #: main-modules.php:10175 main-modules.php:10490 main-modules.php:10503 #: main-modules.php:10646 main-modules.php:11195 main-modules.php:11594 #: main-modules.php:11618 main-modules.php:11686 main-modules.php:11696 #: main-modules.php:11706 main-modules.php:11910 main-modules.php:11920 #: main-modules.php:12418 main-modules.php:12616 main-modules.php:12626 #: main-modules.php:12642 main-modules.php:12653 main-modules.php:12676 #: main-modules.php:12687 main-modules.php:12698 main-modules.php:12726 #: main-modules.php:12771 main-structure-elements.php:111 #: main-structure-elements.php:165 main-structure-elements.php:175 #: main-structure-elements.php:185 main-structure-elements.php:215 #: main-structure-elements.php:242 main-structure-elements.php:253 #: main-structure-elements.php:310 main-structure-elements.php:320 #: main-structure-elements.php:775 main-structure-elements.php:786 #: main-structure-elements.php:842 main-structure-elements.php:873 #: main-structure-elements.php:950 main-structure-elements.php:960 #: main-structure-elements.php:984 main-structure-elements.php:1002 #: main-structure-elements.php:1481 main-structure-elements.php:1491 #: main-structure-elements.php:1528 main-structure-elements.php:1544 msgid "No" msgstr "Nie" #: class-et-builder-element.php:573 class-et-builder-element.php:665 #: class-et-builder-element.php:774 class-et-builder-element.php:829 #: class-et-builder-element.php:2901 functions.php:3276 main-modules.php:104 #: main-modules.php:143 main-modules.php:188 main-modules.php:197 #: main-modules.php:437 main-modules.php:447 main-modules.php:1458 #: main-modules.php:1491 main-modules.php:1512 main-modules.php:1616 #: main-modules.php:2182 main-modules.php:2208 main-modules.php:2276 #: main-modules.php:2286 main-modules.php:2296 main-modules.php:2685 #: main-modules.php:3062 main-modules.php:3513 main-modules.php:3541 #: main-modules.php:3552 main-modules.php:3871 main-modules.php:4104 #: main-modules.php:4638 main-modules.php:4722 main-modules.php:5043 #: main-modules.php:5052 main-modules.php:5136 main-modules.php:5422 #: main-modules.php:5432 main-modules.php:5442 main-modules.php:5805 #: main-modules.php:5815 main-modules.php:5825 main-modules.php:7372 #: main-modules.php:7695 main-modules.php:7878 main-modules.php:8390 #: main-modules.php:8424 main-modules.php:8434 main-modules.php:8444 #: main-modules.php:8454 main-modules.php:8464 main-modules.php:9232 #: main-modules.php:9436 main-modules.php:10019 main-modules.php:10029 #: main-modules.php:10045 main-modules.php:10056 main-modules.php:10079 #: main-modules.php:10090 main-modules.php:10101 main-modules.php:10129 #: main-modules.php:10176 main-modules.php:10491 main-modules.php:10504 #: main-modules.php:10647 main-modules.php:11196 main-modules.php:11595 #: main-modules.php:11619 main-modules.php:11687 main-modules.php:11697 #: main-modules.php:11707 main-modules.php:11909 main-modules.php:11919 #: main-modules.php:12419 main-modules.php:12615 main-modules.php:12625 #: main-modules.php:12641 main-modules.php:12652 main-modules.php:12675 #: main-modules.php:12686 main-modules.php:12697 main-modules.php:12725 #: main-modules.php:12772 main-structure-elements.php:112 #: main-structure-elements.php:166 main-structure-elements.php:176 #: main-structure-elements.php:186 main-structure-elements.php:216 #: main-structure-elements.php:243 main-structure-elements.php:254 #: main-structure-elements.php:311 main-structure-elements.php:321 #: main-structure-elements.php:776 main-structure-elements.php:787 #: main-structure-elements.php:843 main-structure-elements.php:874 #: main-structure-elements.php:951 main-structure-elements.php:961 #: main-structure-elements.php:985 main-structure-elements.php:1001 #: main-structure-elements.php:1482 main-structure-elements.php:1492 #: main-structure-elements.php:1529 main-structure-elements.php:1543 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: class-et-builder-element.php:585 msgid "Border Color" msgstr "Kolor obramowania" #: class-et-builder-element.php:595 msgid "Border Width" msgstr "Szerokość obramowania" #: class-et-builder-element.php:605 msgid "Border Style" msgstr "Styl obramowania" #: class-et-builder-element.php:632 main-structure-elements.php:891 #: main-structure-elements.php:1471 msgid "Custom Margin" msgstr "Niestandardowy margines" #: class-et-builder-element.php:641 main-structure-elements.php:205 #: main-structure-elements.php:863 main-structure-elements.php:1465 msgid "Custom Padding" msgstr "Niestandardowe wypełnienie" #: class-et-builder-element.php:660 msgid "Use Custom Styles for %1$s " msgstr "Wykorzystać własne style dla %1$s " #: class-et-builder-element.php:689 msgid "%1$s Text Size" msgstr "%1$s Rozmiar tekstu" #: class-et-builder-element.php:709 msgid "%1$s Background Color" msgstr "%1$s Kolor tła" #: class-et-builder-element.php:720 msgid "%1$s Border Width" msgstr "%1$s szerokość obramowania" #: class-et-builder-element.php:730 msgid "%1$s Border Color" msgstr "%1$s kolor obramowania" #: class-et-builder-element.php:741 msgid "%1$s Border Radius" msgstr "%1$s granicy promienia" #: class-et-builder-element.php:769 msgid "Add %1$s Icon" msgstr "Dodać %1$s ikona" #: class-et-builder-element.php:773 functions.php:931 main-modules.php:2216 #: main-modules.php:2233 main-modules.php:2576 main-modules.php:2593 #: main-modules.php:11627 main-modules.php:11644 msgid "Default" msgstr "Domyślnie" #: class-et-builder-element.php:789 msgid "%1$s Icon" msgstr "%1$s ikona" #: class-et-builder-element.php:801 msgid "%1$s Icon Color" msgstr "%1$s ikona Kolor" #: class-et-builder-element.php:812 msgid "%1$s Icon Placement" msgstr "%1$s ikona noclegów" #: class-et-builder-element.php:816 class-et-builder-element.php:1415 #: class-et-builder-element.php:2897 functions.php:301 functions.php:307 #: main-modules.php:154 main-modules.php:1426 main-modules.php:7652 #: main-modules.php:10156 main-modules.php:12752 msgid "Right" msgstr "Do prawej" #: class-et-builder-element.php:817 class-et-builder-element.php:1429 #: class-et-builder-element.php:2899 functions.php:299 main-modules.php:152 #: main-modules.php:1424 main-modules.php:7651 main-modules.php:10154 #: main-modules.php:12750 msgid "Left" msgstr "Do lewej" #: class-et-builder-element.php:825 msgid "Only Show Icon On Hover for %1$s" msgstr "Tylko pokaż ikonę po najechaniu kursorem myszy %1$s" #: class-et-builder-element.php:838 msgid "%1$s Hover Text Color" msgstr "%1$s umieszczeniu kolor tekstu" #: class-et-builder-element.php:849 msgid "%1$s Hover Background Color" msgstr "%1$s umieszczeniu Kolor tła" #: class-et-builder-element.php:860 msgid "%1$s Hover Border Color" msgstr "%1$s umieszczeniu Kolor obramowania" #: class-et-builder-element.php:871 msgid "%1$s Hover Border Radius" msgstr "%1$s przesunięciu granicy promienia" #: class-et-builder-element.php:881 msgid "%1$s Hover Letter Spacing" msgstr "%1$s umieszczeniu odstępy list" #: class-et-builder-element.php:903 msgid "Before" msgstr "Przed" #: class-et-builder-element.php:908 msgid "Main Element" msgstr "Główny element" #: class-et-builder-element.php:911 msgid "After" msgstr "Po" #: class-et-builder-element.php:1332 class-et-builder-element.php:2894 msgid "Hex Value" msgstr "Wartość koloru" #: class-et-builder-element.php:1343 msgid "Choose Custom Color" msgstr "Wybierz niestandardowy kolor" #: class-et-builder-element.php:1353 msgid "Upload" msgstr "Prześlij" #: class-et-builder-element.php:1354 msgid "Choose image" msgstr "Wybierz obraz" #: class-et-builder-element.php:1355 msgid "Set image" msgstr "Ustaw obraz" #: class-et-builder-element.php:1408 class-et-builder-element.php:2896 #: main-modules.php:1420 main-modules.php:7859 msgid "Top" msgstr "U góry" #: class-et-builder-element.php:1422 class-et-builder-element.php:2898 #: main-modules.php:2619 main-modules.php:7861 main-modules.php:10693 #: main-modules.php:10714 msgid "Bottom" msgstr "Do dołu" #: class-et-builder-element.php:1566 class-et-builder-element.php:1771 #: functions.php:4264 msgid "General Settings" msgstr "Ustawienia ogólne" #: class-et-builder-element.php:1567 msgid "Advanced Design Settings" msgstr "Zaawansowane ustawienia projektu" #: class-et-builder-element.php:1568 functions.php:4272 msgid "Custom CSS" msgstr "Niestandardowe CSS" #: class-et-builder-element.php:1721 msgid "You don't have sufficient permissions to access the settings" msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby uzyskać dostęp do ustawień" #: class-et-builder-element.php:1746 main-modules.php:1249 #: main-modules.php:1581 main-modules.php:1997 main-modules.php:2690 #: main-modules.php:3094 main-modules.php:3918 main-modules.php:4136 #: main-modules.php:4670 main-modules.php:5084 main-modules.php:7054 #: main-modules.php:7185 main-modules.php:8396 main-modules.php:9554 #: main-modules.php:9843 main-modules.php:10720 main-modules.php:12218 #: main-modules.php:12304 msgid "Content" msgstr "Treść" #: class-et-builder-element.php:1747 main-modules.php:1999 #: main-modules.php:7057 msgid "" "Here you can define the content that will be placed within the current tab." msgstr "" "Tutaj można zdefiniować zawartość do umieszczenia w obrębie bieżącej " "zakładki." #: class-et-builder-element.php:1759 msgid "Add New Item" msgstr "Dodaj nowy element" #: class-et-builder-element.php:1759 msgid "Add New %s" msgstr "Dodaj nowy %s" #: class-et-builder-element.php:1806 msgid "Mobile" msgstr "Telefon" #: class-et-builder-element.php:1807 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: class-et-builder-element.php:1808 msgid "Desktop" msgstr "Biurko" #: class-et-builder-element.php:1868 msgid "%1$s %2$s Settings" msgstr "Ustawienia %1$s%2$s" #: class-et-builder-element.php:1870 msgid "Item" msgstr "Element" #: class-et-builder-element.php:1870 functions.php:1985 functions.php:2031 #: layouts.php:176 msgid "Module" msgstr "Moduł" #: class-et-builder-element.php:2888 functions.php:2028 #: main-structure-elements.php:1794 msgid "Column" msgstr "Kolumna" #: class-et-builder-element.php:2895 msgid "Padding" msgstr "Wypełnienie" #: class-et-builder-element.php:2900 main-modules.php:10125 #: main-modules.php:12721 main-structure-elements.php:181 #: main-structure-elements.php:956 msgid "Use Parallax Effect" msgstr "Zastosuj efekt paralaksy" #: class-et-builder-element.php:2903 main-modules.php:10139 #: main-modules.php:12735 main-structure-elements.php:194 #: main-structure-elements.php:969 msgid "Parallax Method" msgstr "Metoda paralaksy" #: class-et-builder-element.php:2904 main-modules.php:2196 #: main-modules.php:10143 main-modules.php:10659 main-modules.php:11607 #: main-modules.php:12739 main-structure-elements.php:198 #: main-structure-elements.php:973 msgid "CSS" msgstr "CSS" #: class-et-builder-element.php:2905 main-modules.php:2197 #: main-modules.php:10144 main-modules.php:10660 main-modules.php:11608 #: main-modules.php:12740 main-structure-elements.php:199 #: main-structure-elements.php:974 msgid "True Parallax" msgstr "Prawdziwa paralaksa" #: framework.php:34 msgid "" "Please, check the fields below to make sure you entered the correct " "information." msgstr "" "Proszę, sprawdź pola poniżej, aby upewnić się, że wpisałeś poprawną " "informację." #: framework.php:35 msgid "Please, fill in the following fields:" msgstr "" #: framework.php:36 msgid "Please, fix the following errors:" msgstr "" #: framework.php:37 msgid "Invalid email" msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail" #: framework.php:38 msgid "Captcha" msgstr "Captcha" #: framework.php:39 msgid "Prev" msgstr "Przed" #: framework.php:40 msgid "Previous" msgstr "Poprzednie" #: framework.php:41 msgid "Next" msgstr "Dalej" #: framework.php:42 msgid "You entered the wrong number in captcha." msgstr "Wpisałeś/-aś w captcha nieprawidłowy numer." #: framework.php:80 msgid "Unauthorized access. Preview cannot be accessed outside %1$s." msgstr "Nieautoryzowanym dostępem. Podgląd nie jest dostępny na zewnątrz %1$s." #: functions.php:66 functions.php:1994 functions.php:3751 msgid "All Categories" msgstr "Wszystkie kategorie" #: functions.php:75 layouts.php:10 msgid "All Layouts" msgstr "Wszystkie układy graficzne" #: functions.php:76 functions.php:1285 msgid "Modules" msgstr "Moduły" #: functions.php:77 functions.php:1284 msgid "Rows" msgstr "Wiersze" #: functions.php:78 functions.php:1283 msgid "Sections" msgstr "Sekcje" #: functions.php:79 functions.php:1282 msgid "Layouts" msgstr "Układy graficzne" #: functions.php:83 msgid "Global/not Global" msgstr "Globalny / Nieglobalny" #: functions.php:84 layouts.php:183 msgid "Global" msgstr "Globalny" #: functions.php:85 msgid "not Global" msgstr "Nieglobalny" #: functions.php:138 functions.php:153 functions.php:1917 msgid "you don't have sufficient permissions to access this page" msgstr "nie masz wystarczających uprawnień, aby uzyskać dostęp do tej strony" #: functions.php:300 functions.php:308 main-modules.php:153 #: main-modules.php:2577 main-modules.php:2618 main-modules.php:10155 #: main-modules.php:10692 main-modules.php:12751 msgid "Center" msgstr "Do środka" #: functions.php:302 msgid "Justified" msgstr "Wyjustowany" #: functions.php:320 msgid "Update Gallery" msgstr "Aktualizuj galerię" #: functions.php:329 msgid "Select a menu" msgstr "Wybierz menu" #: functions.php:478 msgid "Solid" msgstr "Jednolite" #: functions.php:479 msgid "Dotted" msgstr "Kropkowane" #: functions.php:480 msgid "Dashed" msgstr "Przerywane" #: functions.php:481 msgid "Double" msgstr "Podwójne" #: functions.php:482 msgid "Groove" msgstr "Żłobione" #: functions.php:483 msgid "Ridge" msgstr "Wypukłe" #: functions.php:484 msgid "Inset" msgstr "Wewnątrz" #: functions.php:485 msgid "Outset" msgstr "Na zewnątrz" #: functions.php:1242 msgid "" "%1$s widget area has been created. You can create more " "areas, once you finish update the page to see all the areas." msgstr "" "Utworzono pole widżetu %1$s. Możesz utworzyć więcej pól, " "kiedy zakończy się aktualizacja strony i wyświetlone zostaną wszystkie pola." #: functions.php:1266 msgid "" "You do not have sufficient permissions to export the content of this site." msgstr "Nie masz dostatecznych uprawnieñ do eksportowania treści tej strony." #: functions.php:1270 msgid "Export Divi Builder Layouts" msgstr "Eksportuj układy generatora Divi" #: functions.php:1271 msgid "" "When you click the button below WordPress will create an XML file for you to " "save to your computer." msgstr "" "Po kliknięciu w przycisk poniżej WordPress utworzy plik XML do zapisania na " "Twoim komputerze." #: functions.php:1272 msgid "" "This format, which we call WordPress eXtended RSS or WXR, will contain all " "layouts you created using the Page Builder." msgstr "" "Ten format, nazywany WordPress eXtended RSS lub WXR, będzie zawierał " "wszystkie układy graficzne utworzone za pomocą kreatora stron." #: functions.php:1273 msgid "" "Once you’ve saved the download file, you can use the Import function " "in another WordPress installation to import all layouts from this site." msgstr "" "Po zapisaniu pobranego pliku można użyć funkcji importowania w innej " "instalacji systemu WordPress, aby importować wszystkie układy graficzne z " "tej strony." #: functions.php:1274 msgid "Select Templates you want to export:" msgstr "Wybierz szablony, które chcesz wyeksportować:" #: functions.php:1307 msgid "Download Export File" msgstr "Pobierz plik eksportowy" #: functions.php:1312 msgid "Export Divi Layouts" msgstr "Eksportuj układy Divi" #: functions.php:1316 msgid "Manage Categories" msgstr "Zarządzaj kategoriami" #: functions.php:1463 functions.php:1465 msgid "Use Default Editor" msgstr "Użyj domyślnego edytora" #: functions.php:1463 functions.php:1464 msgid "Use The Divi Builder" msgstr "Użyj generatora Divi" #: functions.php:1506 msgid "Here you can create new widget areas for use in the Sidebar module" msgstr "" "Tutaj możesz utworzyć nowe pola widżetów do wykorzystania w module panelu " "bocznego." #: functions.php:1507 msgid "" "Note: Naming your widget area \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", \"sidebar 3\", " "\"sidebar 4\" or \"sidebar 5\" will cause conflicts with this theme" msgstr "" "Uwaga: Nadanie polu widżetu nazwy \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", \"sidebar " "3\", \"sidebar 4\" lub \"sidebar 5\" spowoduje wystąpienie konfliktu w " "obrębie szablonu" #: functions.php:1508 msgid "Widget Name" msgstr "Nazwa widżetu" #: functions.php:1509 msgid "Create" msgstr "Utwórz" #: functions.php:1511 functions.php:1604 functions.php:3049 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: functions.php:1562 msgid "Replace the existing content with loaded layout" msgstr "Zastąp istniejącą treść nowym układem graficznym" #: functions.php:1601 msgid "Load" msgstr "Załaduj" #: functions.php:1706 msgid "" "You have not saved any items to your Divi Library yet. Once an item has been " "saved to your library, it will appear here for easy use." msgstr "" "Nie zapisano jeszcze żadnych elementów w twojej bibliotece Divi. Po " "zapisaniu elementu w twojej bibliotece pojawi się on w tym miejscu w celu " "ułatwienia korzystania z niego." #: functions.php:1981 msgid "The section should have at least one row." msgstr "Ta sekcja powinna mieć co najmniej jeden rząd" #: functions.php:1982 msgid "Fullwidth module can't be used outside of the Fullwidth Section." msgstr "" "Nie można używać modułu o pełnej szerokości poza sekcją o pełnej szerokości." #: functions.php:1983 msgid "3 column row can't be used in this column." msgstr "W tej kolumnie nie można używać rzędu trzykolumnowego." #: functions.php:1984 functions.php:2490 functions.php:2856 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: functions.php:1986 msgid "" "Still images cannot be generated from this video service and/or this video " "format" msgstr "" "Korzystając z tej usługi wideo i/lub z tego formatu wideo nie można tworzyć " "nieruchomych obrazów" #: functions.php:1987 msgid "Geocode was not successful for the following reason" msgstr "Geokodowanie nie udało się z następującego powodu" #: functions.php:1988 msgid "Geocoder failed due to" msgstr "Geokoder nie zadziałał z powodu" #: functions.php:1989 msgid "No results found" msgstr "Nie znaleziono wyników" #: functions.php:1990 msgid "No available options for this configuration." msgstr "Brak dostępnych opcji dla tej konfiguracji." #: functions.php:1991 msgid "" "You're about to update global module. This change will be applied to all " "pages where you use this module. Press OK if you want to update this module" msgstr "" "Zamierzasz zaktualizować moduł globalny. Zmiana ta będzie mieć zastosowanie " "na wszystkich stronach, na których możesz korzystać z tego modułu. Naciśnij " "przycisk OK, jeśli chcesz zaktualizować ten moduł." #: functions.php:1992 msgid "You cannot add global rows into global sections" msgstr "Nie możesz dodawać globalnych wierszy w sekcjach globalnych." #: functions.php:1993 msgid "You cannot add global modules into global sections or rows" msgstr "" "Nie możesz dodawać globalnych modułów do globalnych sekcji lub wierszy." #: functions.php:1998 #, fuzzy msgid "Map Pin Address cannot be empty" msgstr "Adres znacznika na mapie" #: functions.php:1999 msgid "Invalid Pin and address data. Please try again." msgstr "" #: functions.php:2000 msgid "You do not have permission to unlock this section." msgstr "Nie masz uprawnień, aby odblokować w tym temacie." #: functions.php:2001 msgid "You do not have permission to unlock this row." msgstr "Nie masz uprawnień, aby odblokować ten wiersz." #: functions.php:2002 msgid "You do not have permission to unlock this module." msgstr "Nie masz uprawnień, aby odblokować ten moduł." #: functions.php:2003 msgid "You do not have permission to perform this task." msgstr "Nie masz uprawnień do wykonania tego zadania." #: functions.php:2004 msgid "" "Unable to perform copy/paste process due to inavailability of localStorage " "feature in your browser. Please use latest modern browser (Chrome, Firefox, " "or Safari) to perform copy/paste process" msgstr "" "Nie można wykonać kopiowanie/wklejanie proces z powodu niedostępności w " "magazynie localstorage funkcję w swojej przeglądarce. Użyj ostatni " "nowoczesne przeglądarki (Chrome, FireFox lub Safari) do wykonywania " "kopiowania/wklejania proces" #: functions.php:2006 msgid "Did" msgstr "Zrobił" #: functions.php:2007 msgid "Added" msgstr "Dodano" #: functions.php:2008 msgid "Edited" msgstr "Edytuj" #: functions.php:2009 msgid "Removed" msgstr "Usunięte" #: functions.php:2010 msgid "Moved" msgstr "Przeniósł się" #: functions.php:2011 msgid "Expanded" msgstr "Rozszerzony" #: functions.php:2012 msgid "Collapsed" msgstr "Upadł" #: functions.php:2013 msgid "Locked" msgstr "Zablokowany" #: functions.php:2014 msgid "Unlocked" msgstr "Odblokowany" #: functions.php:2015 msgid "Cloned" msgstr "Sklonowane" #: functions.php:2016 msgid "Cleared" msgstr "Растаможен" #: functions.php:2017 msgid "Enabled" msgstr "All inclusive" #: functions.php:2018 msgid "Disabled" msgstr "Osób niepełnosprawnych" #: functions.php:2019 msgid "Copied" msgstr "Skopiowałem" #: functions.php:2020 msgid "Renamed" msgstr "Zmieniona" #: functions.php:2021 msgid "Loaded" msgstr "Załadowany" #: functions.php:2024 layouts.php:179 main-structure-elements.php:5 msgid "Section" msgstr "Sekcja" #: functions.php:2025 msgid "Saved Section" msgstr "Uratował Dziale" #: functions.php:2026 functions.php:2637 layouts.php:180 msgid "Fullwidth Section" msgstr "Sekcja w pełnej szerokości" #: functions.php:2027 functions.php:2638 layouts.php:181 msgid "Specialty Section" msgstr "Sekcja specjalna" #: functions.php:2029 layouts.php:178 main-structure-elements.php:655 #: main-structure-elements.php:1389 msgid "Row" msgstr "Wiersz" #: functions.php:2030 msgid "Saved Row" msgstr "Zapisane Polecenia" #: functions.php:2032 msgid "Saved Module" msgstr "Zapisany Moduł" #: functions.php:2033 msgid "Page" msgstr "Strona" #: functions.php:2034 layouts.php:182 main-modules.php:407 #: main-modules.php:5396 main-modules.php:5779 main-modules.php:8350 #: main-modules.php:11880 msgid "Layout" msgstr "Układ graficzny" #: functions.php:2036 msgid "Invalid Color" msgstr "Nieprawidłowy Kolor" #: functions.php:2052 msgid "The Divi Builder" msgstr "Generator Divi" #: functions.php:2073 msgid "Posts by %s" msgstr "Wpisy %s" #: functions.php:2088 msgid "% Comments" msgstr "% Komentarze" #: functions.php:2090 msgid "No Comments" msgstr "Brak komentarzy" #: functions.php:2092 msgid "1 Comment" msgstr "1 komentarz" #: functions.php:2103 msgid "by" msgstr "utworzone przez" #: functions.php:2391 functions.php:2518 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: functions.php:2397 msgid "Copy" msgstr "Kopia" #: functions.php:2403 msgid "Paste After" msgstr "Włóż Po" #: functions.php:2409 functions.php:2415 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: functions.php:2421 functions.php:2526 functions.php:2527 msgid "Save to Library" msgstr "Zapisz w bibliotece" #: functions.php:2427 msgid "Unlock" msgstr "Odblokowanie" #: functions.php:2428 msgid "Lock" msgstr "Zamek" #: functions.php:2434 functions.php:4462 msgid "Enable" msgstr "Włączyć" #: functions.php:2435 functions.php:4463 msgid "Disable" msgstr "Wyłączyć" #: functions.php:2480 main-modules.php:11230 msgid "Expand" msgstr "Rozszerz" #: functions.php:2481 msgid "Collapse" msgstr "Zwiń" #: functions.php:2485 functions.php:2574 functions.php:2575 msgid "Undo" msgstr "Anuluj" #: functions.php:2486 functions.php:2572 functions.php:2573 msgid "Redo" msgstr "Przerobić" #: functions.php:2506 functions.php:2879 functions.php:3069 functions.php:3124 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: functions.php:2507 functions.php:3070 functions.php:3125 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: functions.php:2519 msgid "Enter a new name for this module" msgstr "Wprowadź nową nazwę dla tego modułu" #: functions.php:2533 functions.php:2534 msgid "Load From Library" msgstr "Wczytaj z biblioteki" #: functions.php:2540 functions.php:2541 functions.php:3094 msgid "Clear Layout" msgstr "Wyczyść layout" #: functions.php:2576 functions.php:2577 msgid "See History" msgstr "Zobacz Historia" #: functions.php:2584 functions.php:2585 functions.php:2664 functions.php:2665 #: functions.php:3050 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: functions.php:2590 functions.php:2591 msgid "Clone Section" msgstr "Duplikuj sekcję" #: functions.php:2595 functions.php:2596 msgid "Delete Section" msgstr "Usuń sekcję" #: functions.php:2600 functions.php:2601 msgid "Unlock Section" msgstr "Otwórz Sekcję" #: functions.php:2619 functions.php:2620 msgid "Expand Section" msgstr "Rozwiń Sekcję" #: functions.php:2625 functions.php:2906 functions.php:2949 functions.php:3012 #: functions.php:4251 msgid "Add From Library" msgstr "Dodaj z biblioteki" #: functions.php:2636 msgid "Standard Section" msgstr "Standardowa sekcja" #: functions.php:2672 functions.php:2673 msgid "Clone Row" msgstr "Duplikuj szereg" #: functions.php:2681 functions.php:2682 msgid "Delete Row" msgstr "Usuń szereg" #: functions.php:2690 functions.php:2691 msgid "Change Structure" msgstr "Zmień strukturę" #: functions.php:2697 functions.php:2698 msgid "Unlock Row" msgstr "Otwórz Wiersz" #: functions.php:2723 functions.php:2724 msgid "Expand Row" msgstr "Rozwiń Pasek" #: functions.php:2744 msgid "Add Row" msgstr "Dodaj szereg" #: functions.php:2752 msgid "Insert Column(s)" msgstr "Wstaw kolumnę" #: functions.php:2782 functions.php:2783 functions.php:3051 msgid "Clone Module" msgstr "Duplikuj moduł" #: functions.php:2793 functions.php:2794 msgid "Remove Module" msgstr "Usuń moduł" #: functions.php:2804 functions.php:2805 msgid "Unlock Module" msgstr "Odblokować Moduł" #: functions.php:2813 functions.php:2814 msgid "Module Settings" msgstr "Ustawienia modułu" #: functions.php:2839 msgid "Save & Exit" msgstr "Zapisz i wyjdź" #: functions.php:2848 msgid "Save & Add To Library" msgstr "Zapisz i dodaj do biblioteki" #: functions.php:2934 msgid "Insert Columns" msgstr "Wstaw kolumny" #: functions.php:2936 msgid "New Row" msgstr "Nowy wiersz" #: functions.php:2978 msgid "Insert Module" msgstr "Wstaw moduł" #: functions.php:2979 msgid "New Module" msgstr "Nowy moduł" #: functions.php:3010 functions.php:4238 msgid "Load Layout" msgstr "Załaduj layout" #: functions.php:3011 msgid "Predefined Layouts" msgstr "Układy wstępnie zdefiniowane" #: functions.php:3021 msgid "Insert Module(s)" msgstr "Wstaw moduł(y)" #: functions.php:3081 msgid "Disable Builder" msgstr "Wyłącz generator" #: functions.php:3082 msgid "" "All content created in the Divi Builder will be lost. Previous content will " "be restored." msgstr "" "Wszystkie treści tworzone w generatorze Divi zostaną utracone. Poprzednia " "zawartość zostanie przywrócona." #: functions.php:3083 functions.php:3096 functions.php:3107 msgid "Do you wish to proceed?" msgstr "Czy chcesz kontynuować?" #: functions.php:3095 msgid "All of your current page content will be lost." msgstr "Cała aktualna zawartość strony zostanie utracona." #: functions.php:3106 msgid "All advanced module settings in will be lost." msgstr "Wszystkie zaawansowane ustawienia modułów zostaną utracone." #: functions.php:3138 functions.php:4247 msgid "Save To Library" msgstr "Zapisz w bibliotece" #: functions.php:3139 msgid "Save your current page to the Divi Library for later use." msgstr "" "Zapisz bieżącą stronę w bibliotece Divi w celu późniejszego wykorzystania." #: functions.php:3140 msgid "Layout Name:" msgstr "Nazwa układu:" #: functions.php:3154 msgid "Save And Add To Library" msgstr "Zapisz i dodaj do biblioteki" #: functions.php:3161 msgid "Add To Categories:" msgstr "Dodaj do kategorii:" #: functions.php:3182 msgid "Create New Category" msgstr "Utwórz nową kategorię" #: functions.php:3189 msgid "Include General settings" msgstr "Dołącz ustawienia ogólne" #: functions.php:3195 msgid "Include Advanced Design settings" msgstr "Dołącz zaawansowane ustawienia projektu" #: functions.php:3201 layouts.php:187 msgid "Include Custom CSS" msgstr "Dołącz niestandardowe style CSS" #: functions.php:3249 msgid "" "Here you can save the current item and add it to your Divi Library for later " "use as well." msgstr "" "Tutaj możesz zapisać aktualny element i dodać go do biblioteki Divi w celu " "późniejszego wykorzystania." #: functions.php:3250 msgid "Template Name" msgstr "Nazwa szablonu" #: functions.php:3251 msgid "Selective Sync" msgstr "Synchronizacja selektywna" #: functions.php:3255 layouts.php:188 msgid "Please select at least 1 tab to save" msgstr "Aby zapisać, wybierz co najmniej 1 zakładkę." #: functions.php:3256 msgid "Save as Global:" msgstr "Zapisz jako globalny:" #: functions.php:3257 msgid "Make this a global item" msgstr "Dodaj ten element jako globalny" #: functions.php:3285 msgid "Add Specialty Section" msgstr "Dodaj sekcję specjalną" #: functions.php:3496 msgid "Configuration error" msgstr "Błąd konfiguracji" #: functions.php:3506 msgid "Please enter first name" msgstr "Proszę, wpisz nazwę" #: functions.php:3508 msgid "Incorrect email" msgstr "Błędy o nieprawidłowym e-mail" #: functions.php:3510 msgid "Configuration error: List is not defined" msgstr "Błąd konfiguracji: lista nie jest zdefiniowany" #: functions.php:3512 msgid "" "

Subscribed - look for the confirmation email!" "

" msgstr "" "

Abonament - patrz potwierdzenie przez e-mail!" "

" #: functions.php:3529 msgid "Configuration error: api key is not defined" msgstr "Błąd konfiguracji: klucz API nie jest zdefiniowany" #: functions.php:3565 msgid "Aweber: Wrong configuration data" msgstr "Blog: nieprawidłowej konfiguracji danych" #: functions.php:3596 msgid "Connecting..." msgstr "Połączenie..." #: functions.php:3597 msgid "Connection failed" msgstr "Błąd połączenia" #: functions.php:3598 msgid "Removing connection..." msgstr "Usuwanie połączenia..." #: functions.php:3599 msgid "Done" msgstr "Wykonane" #: functions.php:3628 msgid "" "Step 1: Generate authorization code" msgstr "" "Krok 1: Wygenerować kod autoryzacji" #: functions.php:3629 msgid "" "Step 2: Paste in the authorization code and click \"Make a connection\" " "button: " msgstr "" "Krok 2: włóż w polu kod autoryzacji i naciśnij przycisk \"nowe połączenie\" " "przycisk: " #: functions.php:3630 msgid "Make a connection" msgstr "Zrobić połączenie" #: functions.php:3633 msgid "Aweber is set up properly. You can remove connection here if you wish." msgstr "" "Blog jest poprawnie skonfigurowany. Możesz usunąć połączenie, jeśli chcesz." #: functions.php:3634 msgid "Remove the connection" msgstr "Usunąć połączenie" #: functions.php:3642 msgid "Nonce failed." msgstr "Zboczeniec nie udało." #: functions.php:3648 msgid "Authorization code is empty." msgstr "Kod autoryzacji jest pusty." #: functions.php:3659 msgid "" "Authorization code is invalid. Try regenerating it and paste in the new code." msgstr "" "Kod autoryzacji jest nieprawidłowy. Spróbować regeneruje go i wklej w nowy " "kod." #: functions.php:3681 msgid "Aweber API Exception" msgstr "Blog API dla wyjątki" #: functions.php:3682 main-modules.php:8877 msgid "Type" msgstr "Rodzaj" #: functions.php:3683 main-modules.php:7509 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: functions.php:3684 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" #: functions.php:3694 msgid "Nonce failed" msgstr "Zboczeniec nie udało" #: functions.php:3711 msgid "Projects" msgstr "Projekty" #: functions.php:3712 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: functions.php:3713 msgid "Add New" msgstr "Dodaj nowy" #: functions.php:3714 msgid "Add New Project" msgstr "Dodawanie Nowego Projektu" #: functions.php:3715 msgid "Edit Project" msgstr "Edycja Projektu" #: functions.php:3716 msgid "New Project" msgstr "Nowy Projekt" #: functions.php:3717 msgid "All Projects" msgstr "Wszystkie Projekty" #: functions.php:3718 msgid "View Project" msgstr "Widok Projektu" #: functions.php:3719 msgid "Search Projects" msgstr "Wyszukiwanie Projektów" #: functions.php:3720 layouts.php:13 msgid "Nothing found" msgstr "Niczego nie znaleziono" #: functions.php:3721 layouts.php:14 msgid "Nothing found in Trash" msgstr "Niczego nie znaleziono w koszu" #: functions.php:3748 msgid "Project Categories" msgstr "Kategorii Projektu" #: functions.php:3749 msgid "Project Category" msgstr "Kategorii Projektu" #: functions.php:3750 msgid "Search Categories" msgstr "Szukaj Kategorii" #: functions.php:3752 msgid "Parent Category" msgstr "Nadrzędna Kategoria" #: functions.php:3753 msgid "Parent Category:" msgstr "Kategoria Nadrzędna:" #: functions.php:3754 msgid "Edit Category" msgstr "Edycja Kategorii" #: functions.php:3755 msgid "Update Category" msgstr "Aktualizacja Kategorii" #: functions.php:3756 msgid "Add New Category" msgstr "Dodaj Nową Kategorię" #: functions.php:3757 msgid "New Category Name" msgstr "Nową Nazwę Kategorii" #: functions.php:3758 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: functions.php:3770 msgid "Project Tags" msgstr "Tagi Projektu" #: functions.php:3771 msgid "Project Tag" msgstr "Projekt Tagu" #: functions.php:3772 msgid "Search Tags" msgstr "Szukaj Według Tagów" #: functions.php:3773 msgid "All Tags" msgstr "Wszystkie Tagi" #: functions.php:3774 msgid "Parent Tag" msgstr "Znacznik Nadrzędny" #: functions.php:3775 msgid "Parent Tag:" msgstr "Znacznik Nadrzędny:" #: functions.php:3776 msgid "Edit Tag" msgstr "Edytowanie Znacznika" #: functions.php:3777 msgid "Update Tag" msgstr "Aktualizacja Tagu" #: functions.php:3778 msgid "Add New Tag" msgstr "Dodaj Nowy Tag" #: functions.php:3779 msgid "New Tag Name" msgstr "Nowa Nazwa Tagu" #: functions.php:3780 msgid "Tags" msgstr "Tagi" #: functions.php:3840 msgid "Read more" msgstr "Więcej" #: functions.php:4179 msgid "Theme Customizer" msgstr "Stylista tematów" #: functions.php:4184 msgid "Module Customizer" msgstr "Stylista modułów" #: functions.php:4189 msgid "Page Options" msgstr "Ustawienia Strony" #: functions.php:4200 msgid "Plugin Options" msgstr "W Opcjach Wtyczki" #: functions.php:4200 msgid "Theme Options" msgstr "Opcje Tematu" #: functions.php:4205 msgid "Divi Library" msgstr "Biblioteka Divi" #: functions.php:4211 msgid "Builder Interface" msgstr "Kreator Interfejsu" #: functions.php:4214 msgid "Add/Delete Item" msgstr "Dodaj/Usuń Element" #: functions.php:4218 msgid "Edit Item" msgstr "Edycja Elementu" #: functions.php:4222 msgid "Move Item" msgstr "Przenoszenie Elementu" #: functions.php:4226 msgid "Disable Item" msgstr "Wyłączyć Opcję" #: functions.php:4230 msgid "Lock Item" msgstr "Blokowanie Elementu" #: functions.php:4234 msgid "Toggle Divi Builder" msgstr "Przełączanie Zaskocz Budowniczy" #: functions.php:4244 msgid "Library Settings" msgstr "Ustawienia Biblioteki" #: functions.php:4255 msgid "Edit Global Items" msgstr "Edycja Globalnych Elementów" #: functions.php:4261 msgid "Settings Tabs" msgstr "Ustawienia Karty" #: functions.php:4268 msgid "Advanced Settings" msgstr "Dodatkowe Opcje" #: functions.php:4278 msgid "Settings Types" msgstr "Parametry Typów" #: functions.php:4281 msgid "Edit Colors" msgstr "Edycja Kolorów" #: functions.php:4285 msgid "Edit Content" msgstr "Edycja Treści" #: functions.php:4289 msgid "Edit Fonts" msgstr "Edytować Czcionki" #: functions.php:4293 msgid "Edit Buttons" msgstr "Edycja Przycisków" #: functions.php:4297 layouts.php:8 msgid "Edit Layout" msgstr "Edytuj układ graficzny" #: functions.php:4301 msgid "Edit Configuration" msgstr "Edycja Konfiguracji" #: functions.php:4307 msgid "Module Use" msgstr "Moduł Używać" #: functions.php:4347 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: functions.php:4348 msgid "Editor" msgstr "Edytor" #: functions.php:4349 msgid "Author" msgstr "Autor" #: functions.php:4350 msgid "Contributor" msgstr "Uczestnik" #: functions.php:4385 msgid "Divi Role Editor" msgstr "Zaskocz Rolę Edytora" #: functions.php:4386 msgid "Save Divi Roles" msgstr "Zapisz Zaskocz Ról" #: functions.php:4425 msgid "" "Using the Divi Role Editor, you can limit the types of actions that can be " "taken by WordPress users of different roles. This is a great way to limit " "the functionality available to your customers or guest authors to ensure " "that they only have the necessary options available to them." msgstr "" "Za pomocą Zaskocz rolę edytora, można ograniczyć typy działań, które mogą " "być podjęte na WordPress użytkowników różnych ról. Jest to świetny sposób, " "aby ograniczyć dostępne opcje dla Swoich klientów lub zaproszeni autorzy, " "aby zapewnić, że są one tylko mają odpowiednie opcje dostępne dla nich." #: functions.php:4492 msgid "Reset Roles" msgstr "Reset Ról" #: functions.php:4493 msgid "" "All of your current role settings will be set to defaults. Do you wish to " "proceed?" msgstr "" "Wszystkie bieżące ustawienia role zostaną zainstalowane domyślnie. Czy na " "pewno chcesz kontynuować?" #: functions.php:4494 msgid "yes" msgstr "tak" #: functions.php:4495 msgid "no" msgstr "nie" #: layouts.php:7 msgid "Add New Layout" msgstr "Dodaj nowy układ graficzny" #: layouts.php:9 msgid "New Layout" msgstr "Nowy układ graficzny" #: layouts.php:11 msgid "View Layout" msgstr "Zobacz układ graficzny" #: layouts.php:12 msgid "Search Layouts" msgstr "Przeszukaj układ graficzny" #: layouts.php:40 msgid "Scope" msgstr "Zakres" #: layouts.php:53 msgid "Layout Type" msgstr "Typ układu" #: layouts.php:66 msgid "Module Width" msgstr "Szerokość modułu" #: layouts.php:79 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: layouts.php:173 msgid "New Template Settings" msgstr "Nowe ustawienia szablonu" #: layouts.php:174 msgid "Template Name:" msgstr "Nazwa szablonu:" #: layouts.php:175 msgid "Template Type:" msgstr "Typ szablonu:" #: layouts.php:177 msgid "Fullwidth Module" msgstr "Moduł na pełną szerokość" #: layouts.php:184 msgid "Close Modal Window" msgstr "Zamknij okno modalne" #: layouts.php:185 msgid "Include General Settings" msgstr "Dołącz ustawienia ogólne" #: layouts.php:186 msgid "Include Advanced Design Settings" msgstr "Dołącz zaawansowane ustawienia projektu" #: layouts.php:189 msgid "Select category(ies) for new template or type a new name ( optional )" msgstr "" "Wybierz kategorię (-e) dla nowego szablonu lub wpisz nową nazwę (opcjonalnie)" #: layouts.php:252 msgid "Homepage Basic" msgstr "Strona główna podstawowa" #: layouts.php:260 msgid "Homepage Shop" msgstr "Strona główna sklepu" #: layouts.php:270 msgid "Homepage Portfolio" msgstr "Strona główna portfolio" #: layouts.php:278 msgid "Homepage Company" msgstr "Strona główna firmy" #: layouts.php:286 msgid "Homepage Corporate" msgstr "Słona główna korporacji" #: layouts.php:297 msgid "Homepage Extended" msgstr "Strona główna rozszerzona" #: layouts.php:306 msgid "Page Fullwidth" msgstr "Strona pełnej szerokości" #: layouts.php:340 msgid "Page Right Sidebar" msgstr "Strona z prawym panelem bocznym" #: layouts.php:374 msgid "Page Left Sidebar" msgstr "Strona z lewym panelem bocznym" #: layouts.php:408 msgid "Page Dual Sidebars" msgstr "Strona z dwoma panelami bocznymi" #: layouts.php:430 msgid "Portfolio Grid" msgstr "Portfolio siatka" #: layouts.php:438 msgid "Portfolio 1 Column" msgstr "Portfolio 1 kolumna" #: layouts.php:446 msgid "Portfolio Fullwidth Carousel" msgstr "Portfolio z karuzelą pełnej szerokości" #: layouts.php:454 msgid "Portfolio Fullwidth Grid" msgstr "Portfolio z siatką pełnej szerokości" #: layouts.php:462 msgid "Project Extended" msgstr "Rozszerzony projekt" #: layouts.php:472 msgid "Project Extended 2" msgstr "Rozszerzony projekt 2" #: layouts.php:485 msgid "Blog Masonry" msgstr "Blog ściana" #: layouts.php:493 msgid "Blog Standard" msgstr "Blog standardowy" #: layouts.php:501 msgid "Shop Basic" msgstr "Sklep podstawowy" #: layouts.php:509 msgid "Shop Extended" msgstr "Sklep rozszerzony" #: layouts.php:517 msgid "Splash Page" msgstr "Strona powitalna" #: layouts.php:528 msgid "Maintenance Mode" msgstr "Tryb konserwacji" #: layouts.php:537 msgid "Coming Soon" msgstr "Już wkrótce" #: layouts.php:545 msgid "Landing Page" msgstr "Strona lądowania" #: layouts.php:554 msgid "About Me" msgstr "O mnie" #: layouts.php:563 msgid "About Us" msgstr "O nas" #: layouts.php:572 msgid "Contact Us" msgstr "Kontakt" #: layouts.php:588 msgid "Our Team" msgstr "Zespół" #: layouts.php:701 msgid "Creative Agency" msgstr "Agencja kreatywna" #: layouts.php:710 msgid "Sales Page" msgstr "Strona sprzedaży" #: layouts.php:746 msgid "Case Study" msgstr "Studium przypadku" #: layouts.php:756 msgid "Product Features" msgstr "Cechy produktu" #: main-modules.php:4 main-modules.php:1527 main-modules.php:8852 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: main-modules.php:49 main-modules.php:1556 main-modules.php:8070 #: main-modules.php:12450 msgid "Left To Right" msgstr "Od lewej do prawej" #: main-modules.php:50 main-modules.php:1557 main-modules.php:8071 #: main-modules.php:12451 msgid "Right To Left" msgstr "Od prawej do lewej" #: main-modules.php:51 main-modules.php:1555 main-modules.php:8072 #: main-modules.php:12452 msgid "Top To Bottom" msgstr "Od góry do dołu" #: main-modules.php:52 main-modules.php:1558 main-modules.php:8073 #: main-modules.php:12453 msgid "Bottom To Top" msgstr "Od dołu do góry" #: main-modules.php:53 main-modules.php:8069 main-modules.php:12454 msgid "Fade In" msgstr "Efekt fade-in" #: main-modules.php:54 main-modules.php:1559 main-modules.php:8068 #: main-modules.php:12455 msgid "No Animation" msgstr "Brak animacji" #: main-modules.php:78 main-modules.php:8055 main-modules.php:12393 msgid "Image URL" msgstr "Adres URL obrazu" #: main-modules.php:82 main-modules.php:732 main-modules.php:1079 #: main-modules.php:1531 main-modules.php:3043 main-modules.php:4345 #: main-modules.php:8059 main-modules.php:10629 main-modules.php:10671 #: main-modules.php:10704 main-modules.php:12397 msgid "Choose an Image" msgstr "Wybierz obraz" #: main-modules.php:83 main-modules.php:733 main-modules.php:1080 #: main-modules.php:1532 main-modules.php:3044 main-modules.php:4346 #: main-modules.php:8060 main-modules.php:10630 main-modules.php:10672 #: main-modules.php:10705 main-modules.php:12398 msgid "Set As Image" msgstr "Ustaw jako obraz" #: main-modules.php:84 main-modules.php:3045 main-modules.php:4347 #: main-modules.php:8061 main-modules.php:10631 main-modules.php:10673 #: main-modules.php:10706 main-modules.php:12399 msgid "" "Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to " "display." msgstr "" "Prześlij wybrany obraz lub wpisz adres URL obrazu, który ma zostać " "wyświetlony." #: main-modules.php:87 main-modules.php:2630 main-modules.php:12402 msgid "Image Alternative Text" msgstr "Alternatywny tekst obrazu" #: main-modules.php:90 main-modules.php:10679 main-modules.php:12405 msgid "" "This defines the HTML ALT text. A short description of your image can be " "placed here." msgstr "" "Definiuje alternatywny tekst obrazu. Można tu umieścić krótki opis obrazu." #: main-modules.php:93 main-modules.php:12408 msgid "Image Title Text" msgstr "Tytuł obrazu" #: main-modules.php:96 main-modules.php:10685 main-modules.php:12411 msgid "This defines the HTML Title text." msgstr "Definiuje tytuł obrazu w języku HTML." #: main-modules.php:99 msgid "Open in Lightbox" msgstr "Otwórz w oknie typu lightbox" #: main-modules.php:110 main-modules.php:12425 msgid "" "Here you can choose whether or not the image should open in Lightbox. Note: " "if you select to open the image in Lightbox, url options below will be " "ignored." msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy obraz będzie się wyświetlał w lightboksie. Uwaga: " "Wybranie opcji Otwórz w lightboksie spowoduje, że opcje URL poniżej zostaną " "zignorowane." #: main-modules.php:113 main-modules.php:12428 msgid "Link URL" msgstr "Link URL" #: main-modules.php:117 main-modules.php:12432 msgid "" "If you would like your image to be a link, input your destination URL here. " "No link will be created if this field is left blank." msgstr "" "Jeśli obraz ma pełnić funkcję linku, należy tutaj wprowadzić adres URL. " "Jeśli pole pozostanie puste, link nie zostanie utworzony." #: main-modules.php:120 main-modules.php:1443 main-modules.php:4084 #: main-modules.php:9655 main-modules.php:12435 msgid "Url Opens" msgstr "Otwórz URL" #: main-modules.php:124 main-modules.php:1447 main-modules.php:3033 #: main-modules.php:4088 main-modules.php:9659 main-modules.php:12439 msgid "In The Same Window" msgstr "W tym samym oknie" #: main-modules.php:125 main-modules.php:1448 main-modules.php:3034 #: main-modules.php:4089 main-modules.php:9660 main-modules.php:12440 msgid "In The New Tab" msgstr "W nowej karcie" #: main-modules.php:128 main-modules.php:1450 main-modules.php:4091 #: main-modules.php:9662 main-modules.php:12443 msgid "Here you can choose whether or not your link opens in a new window" msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy link otwiera się w tym samym oknie, czy w nowej " "karcie." #: main-modules.php:131 main-modules.php:8064 main-modules.php:12446 msgid "Animation" msgstr "Animacja" #: main-modules.php:135 main-modules.php:1561 main-modules.php:8075 #: main-modules.php:12457 msgid "This controls the direction of the lazy-loading animation." msgstr "Kontroluje kierunek animacji." #: main-modules.php:138 msgid "Remove Space Below The Image" msgstr "Usuń wolną przestrzeń pod obrazem" #: main-modules.php:145 msgid "" "Here you can choose whether or not the image should have a space below it." msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy pod obrazem będzie znajdować się wolna przestrzeń." #: main-modules.php:148 msgid "Image Alignment" msgstr "Wyrównanie obrazu" #: main-modules.php:156 msgid "Here you can choose the image alignment." msgstr "Tutaj możesz wybrać wyrównanie obrazu." #: main-modules.php:159 main-modules.php:484 main-modules.php:748 #: main-modules.php:922 main-modules.php:1050 main-modules.php:1255 #: main-modules.php:1587 main-modules.php:1830 main-modules.php:2240 #: main-modules.php:2708 main-modules.php:3100 main-modules.php:3444 #: main-modules.php:4142 main-modules.php:4365 main-modules.php:4676 #: main-modules.php:5090 main-modules.php:5458 main-modules.php:5841 #: main-modules.php:6176 main-modules.php:6556 main-modules.php:6755 #: main-modules.php:6892 main-modules.php:7191 main-modules.php:7390 #: main-modules.php:7673 main-modules.php:7830 main-modules.php:8118 #: main-modules.php:8487 main-modules.php:8940 main-modules.php:9247 #: main-modules.php:9414 main-modules.php:9675 main-modules.php:10195 #: main-modules.php:10727 main-modules.php:11174 main-modules.php:11651 #: main-modules.php:11956 main-modules.php:12146 main-modules.php:12224 #: main-modules.php:12310 main-modules.php:12460 main-modules.php:12791 #: main-structure-elements.php:233 main-structure-elements.php:1006 msgid "Admin Label" msgstr "Etykietka robocza" #: main-modules.php:161 main-modules.php:486 main-modules.php:750 #: main-modules.php:924 main-modules.php:1257 main-modules.php:1589 #: main-modules.php:1832 main-modules.php:2242 main-modules.php:3102 #: main-modules.php:3446 main-modules.php:4144 main-modules.php:4367 #: main-modules.php:4678 main-modules.php:5092 main-modules.php:5460 #: main-modules.php:5843 main-modules.php:6178 main-modules.php:6558 #: main-modules.php:6757 main-modules.php:6894 main-modules.php:7193 #: main-modules.php:7392 main-modules.php:7675 main-modules.php:7832 #: main-modules.php:8120 main-modules.php:8489 main-modules.php:8942 #: main-modules.php:9249 main-modules.php:9416 main-modules.php:9677 #: main-modules.php:10197 main-modules.php:10729 main-modules.php:11176 #: main-modules.php:11653 main-modules.php:11958 main-modules.php:12148 #: main-modules.php:12226 main-modules.php:12312 main-modules.php:12462 #: main-modules.php:12793 msgid "" "This will change the label of the module in the builder for easy " "identification." msgstr "Zmienia etykietkę modułu w kreatorze, aby ułatwić identyfikację." #: main-modules.php:164 main-modules.php:489 main-modules.php:753 #: main-modules.php:927 main-modules.php:1260 main-modules.php:1592 #: main-modules.php:1835 main-modules.php:2245 main-modules.php:3105 #: main-modules.php:3449 main-modules.php:4147 main-modules.php:4370 #: main-modules.php:4681 main-modules.php:5095 main-modules.php:5463 #: main-modules.php:5846 main-modules.php:6181 main-modules.php:6561 #: main-modules.php:6760 main-modules.php:6897 main-modules.php:7196 #: main-modules.php:7395 main-modules.php:7678 main-modules.php:7835 #: main-modules.php:8123 main-modules.php:8492 main-modules.php:8945 #: main-modules.php:9252 main-modules.php:9419 main-modules.php:9680 #: main-modules.php:10200 main-modules.php:10732 main-modules.php:11179 #: main-modules.php:11656 main-modules.php:11961 main-modules.php:12151 #: main-modules.php:12229 main-modules.php:12315 main-modules.php:12465 #: main-modules.php:12796 main-structure-elements.php:221 #: main-structure-elements.php:879 main-structure-elements.php:1512 msgid "CSS ID" msgstr "CSS ID" #: main-modules.php:167 main-modules.php:492 main-modules.php:756 #: main-modules.php:930 main-modules.php:1263 main-modules.php:1595 #: main-modules.php:1838 main-modules.php:2248 main-modules.php:3108 #: main-modules.php:3452 main-modules.php:4150 main-modules.php:4373 #: main-modules.php:4684 main-modules.php:5098 main-modules.php:5466 #: main-modules.php:5849 main-modules.php:6184 main-modules.php:6564 #: main-modules.php:6763 main-modules.php:6900 main-modules.php:7199 #: main-modules.php:7398 main-modules.php:7681 main-modules.php:7838 #: main-modules.php:8126 main-modules.php:8495 main-modules.php:8948 #: main-modules.php:9255 main-modules.php:9422 main-modules.php:9683 #: main-modules.php:10203 main-modules.php:10735 main-modules.php:11182 #: main-modules.php:11659 main-modules.php:11964 main-modules.php:12154 #: main-modules.php:12232 main-modules.php:12318 main-modules.php:12468 #: main-modules.php:12799 main-structure-elements.php:224 #: main-structure-elements.php:882 main-structure-elements.php:1515 msgid "" "Enter an optional CSS ID to be used for this module. An ID can be used to " "create custom CSS styling, or to create links to particular sections of your " "page." msgstr "" "Wprowadź opcjonalnie CSS ID do zastosowania w tym module. ID może zostać " "użyte do stworzenia własnego stylu CSS lub linków do poszczególnych sekcji " "strony." #: main-modules.php:170 main-modules.php:495 main-modules.php:759 #: main-modules.php:933 main-modules.php:1266 main-modules.php:1598 #: main-modules.php:1841 main-modules.php:2251 main-modules.php:3111 #: main-modules.php:3455 main-modules.php:4153 main-modules.php:4376 #: main-modules.php:4687 main-modules.php:5101 main-modules.php:5469 #: main-modules.php:5852 main-modules.php:6187 main-modules.php:6567 #: main-modules.php:6766 main-modules.php:6903 main-modules.php:7202 #: main-modules.php:7401 main-modules.php:7684 main-modules.php:7841 #: main-modules.php:8129 main-modules.php:8498 main-modules.php:8951 #: main-modules.php:9258 main-modules.php:9425 main-modules.php:9686 #: main-modules.php:10206 main-modules.php:10738 main-modules.php:11185 #: main-modules.php:11662 main-modules.php:11967 main-modules.php:12157 #: main-modules.php:12235 main-modules.php:12321 main-modules.php:12471 #: main-modules.php:12802 main-structure-elements.php:227 #: main-structure-elements.php:885 main-structure-elements.php:1518 msgid "CSS Class" msgstr "Klasa CSS" #: main-modules.php:173 main-modules.php:498 main-modules.php:762 #: main-modules.php:936 main-modules.php:1269 main-modules.php:1601 #: main-modules.php:1844 main-modules.php:2254 main-modules.php:3114 #: main-modules.php:3458 main-modules.php:4156 main-modules.php:4379 #: main-modules.php:4690 main-modules.php:5104 main-modules.php:5472 #: main-modules.php:5855 main-modules.php:6190 main-modules.php:6570 #: main-modules.php:6769 main-modules.php:6906 main-modules.php:7205 #: main-modules.php:7404 main-modules.php:7687 main-modules.php:7844 #: main-modules.php:8132 main-modules.php:8501 main-modules.php:8954 #: main-modules.php:9261 main-modules.php:9428 main-modules.php:9689 #: main-modules.php:10209 main-modules.php:10741 main-modules.php:11188 #: main-modules.php:11665 main-modules.php:11970 main-modules.php:12160 #: main-modules.php:12238 main-modules.php:12324 main-modules.php:12474 #: main-modules.php:12805 main-structure-elements.php:230 #: main-structure-elements.php:888 main-structure-elements.php:1521 msgid "" "Enter optional CSS classes to be used for this module. A CSS class can be " "used to create custom CSS styling. You can add multiple classes, separated " "with a space." msgstr "" "Wprowadź opcjonalnie klasy CSS do zastosowania w tym module. Klasa CSS może " "zostać użyta do stworzenia własnego stylu CSS. Można dodać wiele klas, " "oddzielając je spacjami." #: main-modules.php:176 main-modules.php:1604 msgid "Image Max Width" msgstr "Maksymalna szerokość obrazu" #: main-modules.php:183 msgid "Force Fullwidth" msgstr "Wymuś pełną szerokość" #: main-modules.php:193 msgid "Always Center Image On Mobile" msgstr "Obraz zawsze wyśrodkowany na urządzeniach przenośnych" #: main-modules.php:307 msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: main-modules.php:343 main-modules.php:4275 msgid "Caption" msgstr "Nagłówek" #: main-modules.php:357 main-modules.php:1431 main-modules.php:1992 #: main-modules.php:3876 main-modules.php:4072 main-modules.php:4269 #: main-modules.php:4323 main-modules.php:4622 main-modules.php:5032 #: main-modules.php:5349 main-modules.php:5714 main-modules.php:6107 #: main-modules.php:6305 main-modules.php:6489 main-modules.php:6518 #: main-modules.php:6666 main-modules.php:6718 main-modules.php:7048 #: main-modules.php:7121 main-modules.php:7169 main-modules.php:7327 #: main-modules.php:7384 main-modules.php:7638 main-modules.php:8026 #: main-modules.php:8333 main-modules.php:8822 main-modules.php:8860 #: main-modules.php:9193 main-modules.php:9519 main-modules.php:9996 #: main-modules.php:10456 main-modules.php:12592 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: main-modules.php:372 msgid "Gallery Item" msgstr "Element galerii" #: main-modules.php:376 main-modules.php:5375 main-modules.php:5758 #: main-modules.php:8856 msgid "Overlay" msgstr "Nakładka" #: main-modules.php:380 main-modules.php:5379 main-modules.php:5762 msgid "Overlay Icon" msgstr "Ikona nakładki" #: main-modules.php:384 msgid "Gallery Item Title" msgstr "Tytuł elementu galerii" #: main-modules.php:393 main-modules.php:402 msgid "Gallery Images" msgstr "Obrazy z galerii" #: main-modules.php:411 main-modules.php:2034 msgid "Slider" msgstr "Slider" #: main-modules.php:412 main-modules.php:5401 main-modules.php:5784 #: main-modules.php:8355 main-modules.php:11885 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: main-modules.php:414 main-modules.php:8362 msgid "Toggle between the various blog layout types." msgstr "Zmień layout bloga." #: main-modules.php:426 msgid "Images Number" msgstr "Liczba obrazów" #: main-modules.php:429 msgid "Define the number of images that should be displayed per page." msgstr "Zdefiniuj liczbę obrazów do wyświetlenia na stronie." #: main-modules.php:433 msgid "Show Title and Caption" msgstr "Pokaż tytuł i podpis" #: main-modules.php:440 msgid "" "Here you can choose whether to show the images title and caption, if the " "image has them." msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy tytuł i podpis obrazu (jeśli zostały wprowadzone) " "będą wyświetlane." #: main-modules.php:443 main-modules.php:5438 main-modules.php:5821 #: main-modules.php:8460 msgid "Show Pagination" msgstr "Pokaż paginację" #: main-modules.php:450 main-modules.php:5445 main-modules.php:5828 msgid "Enable or disable pagination for this feed." msgstr "Włącz lub wyłącz paginację dla tego kanału." #: main-modules.php:453 main-modules.php:1232 main-modules.php:1564 #: main-modules.php:2636 main-modules.php:3077 main-modules.php:4119 #: main-modules.php:4355 main-modules.php:4653 main-modules.php:5067 #: main-modules.php:5448 main-modules.php:5831 main-modules.php:6147 #: main-modules.php:6541 main-modules.php:6745 main-modules.php:7663 #: main-modules.php:8078 main-modules.php:8476 main-modules.php:9218 #: main-modules.php:9645 main-modules.php:10161 main-modules.php:10468 #: main-modules.php:11147 main-modules.php:11925 main-modules.php:12757 msgid "Text Color" msgstr "Kolor tekstu" #: main-modules.php:457 main-modules.php:917 main-modules.php:1094 #: main-modules.php:1236 main-modules.php:1568 main-modules.php:2641 #: main-modules.php:3081 main-modules.php:4124 main-modules.php:4360 #: main-modules.php:4658 main-modules.php:5072 main-modules.php:5452 #: main-modules.php:5835 main-modules.php:6151 main-modules.php:6545 #: main-modules.php:6749 main-modules.php:7667 main-modules.php:8082 #: main-modules.php:8480 main-modules.php:9222 main-modules.php:9649 #: main-modules.php:10165 main-modules.php:10472 main-modules.php:11151 #: main-modules.php:11929 main-modules.php:12761 msgid "Dark" msgstr "Ciemne" #: main-modules.php:458 main-modules.php:916 main-modules.php:1093 #: main-modules.php:1237 main-modules.php:1569 main-modules.php:2640 #: main-modules.php:3082 main-modules.php:4123 main-modules.php:4359 #: main-modules.php:4657 main-modules.php:5071 main-modules.php:5453 #: main-modules.php:5836 main-modules.php:6152 main-modules.php:6546 #: main-modules.php:6750 main-modules.php:7668 main-modules.php:8083 #: main-modules.php:8481 main-modules.php:9223 main-modules.php:9650 #: main-modules.php:10166 main-modules.php:10473 main-modules.php:11152 #: main-modules.php:11930 main-modules.php:12762 msgid "Light" msgstr "Jasne" #: main-modules.php:460 main-modules.php:1571 main-modules.php:3084 #: main-modules.php:4126 main-modules.php:4362 main-modules.php:4660 #: main-modules.php:5074 main-modules.php:5455 main-modules.php:5838 #: main-modules.php:6154 main-modules.php:6548 main-modules.php:7670 #: main-modules.php:8484 main-modules.php:9225 main-modules.php:9652 #: main-modules.php:11932 msgid "" "Here you can choose whether your text should be light or dark. If you are " "working with a dark background, then your text should be light. If your " "background is light, then your text should be set to dark." msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy tekst będzie jasny, czy ciemny. Jeśli tło jest " "ciemne, tekst powinien być jasny. Jeśli tło jest jasne, tekst powinien być " "ciemny." #: main-modules.php:463 main-modules.php:2146 main-modules.php:11559 msgid "Automatic Animation" msgstr "Automatyczne wyświetlanie" #: main-modules.php:474 main-modules.php:2156 main-modules.php:11569 msgid "" "If you would like the slider to slide automatically, without the visitor " "having to click the next button, enable this option and then adjust the " "rotation speed below if desired." msgstr "" "Jeśli slider ma automatycznie wyświetlać slajdy bez konieczności używania " "przycisków, należy włączyć tę opcję, a następnie dostosować prędkość " "wyświetlania." #: main-modules.php:477 main-modules.php:2159 main-modules.php:11572 msgid "Automatic Animation Speed (in ms)" msgstr "Prędkość automatycznego wyświetlania (w milisekundach)" #: main-modules.php:481 main-modules.php:2163 main-modules.php:11576 msgid "" "Here you can designate how fast the slider fades between each slide, if " "'Automatic Animation' option is enabled above. The higher the number the " "longer the pause between each rotation." msgstr "" "Tutaj można określić, jak szybko następuje zmiana jednego slajdu w drugi, " "jeśli opcja Automatyczne wyświetlanie została włączona powyżej. Im wyższa " "liczba, tym dłuższa przerwa pomiędzy wyświetlanymi slajdami." #: main-modules.php:501 main-modules.php:5475 main-modules.php:5867 msgid "Zoom Icon Color" msgstr "Kolor ikony zoomu" #: main-modules.php:508 main-modules.php:5481 main-modules.php:5873 #: main-modules.php:8969 msgid "Hover Overlay Color" msgstr "Kolor nakładki po najechaniu myszką" #: main-modules.php:515 main-modules.php:5487 main-modules.php:5858 #: main-modules.php:8975 msgid "Hover Icon Picker" msgstr "Program do wyboru ikony po najechaniu myszką" #: main-modules.php:684 main-modules.php:847 main-modules.php:1026 msgid "Video" msgstr "Klip wideo" #: main-modules.php:699 msgid "Video Icon" msgstr "Ikona wideo" #: main-modules.php:708 main-modules.php:1055 msgid "Video MP4/URL" msgstr "Adres URL klipu wideo w formacie .MP4." #: main-modules.php:712 main-modules.php:722 main-modules.php:1059 #: main-modules.php:1069 main-modules.php:2650 main-modules.php:2660 #: main-structure-elements.php:131 main-structure-elements.php:141 #: main-structure-elements.php:916 main-structure-elements.php:926 msgid "Upload a video" msgstr "Prześlij klip wideo" #: main-modules.php:713 main-modules.php:1060 msgid "Choose a Video MP4 File" msgstr "Wybierz klip wideo w formacie .MP4" #: main-modules.php:714 main-modules.php:724 main-modules.php:1061 #: main-modules.php:1071 msgid "Set As Video" msgstr "Ustaw jako wideo" #: main-modules.php:715 main-modules.php:1062 msgid "" "Upload your desired video in .MP4 format, or type in the URL to the video " "you would like to display" msgstr "" "Prześlij wybrany klip wideo w formacie .MP4 lub wpisz adres URL klipu wideo, " "który ma zostać wyświetlony." #: main-modules.php:718 main-modules.php:1065 msgid "Video Webm" msgstr "Klip wideo w formacie .WEBM" #: main-modules.php:723 main-modules.php:1070 msgid "Choose a Video WEBM File" msgstr "Wybierz klip wideo w formacie .WEBM" #: main-modules.php:725 main-modules.php:1072 msgid "" "Upload the .WEBM version of your video here. All uploaded videos should be " "in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum compatibility in all browsers." msgstr "" "Prześlij wersję klipu wideo w formacie .WEBM tutaj. Aby klip wideo mógł być " "odtwarzany w dowolnej przeglądarce, należy przesłać go zarówno w formacie ." "MP4, jak i .WEBM." #: main-modules.php:728 main-modules.php:1075 msgid "Image Overlay URL" msgstr "Adres URL obrazu nakładki" #: main-modules.php:736 main-modules.php:1083 msgid "Generate From Video" msgstr "Generuj z klipu wideo" #: main-modules.php:739 main-modules.php:1086 msgid "" "Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to " "display over your video. You can also generate a still image from your video." msgstr "" "Prześlij wybrany obraz lub wpisz adres URL obrazu, który ma zostać " "wyświetlony jako nakładka klipu wideo. Możesz także wygenerować stop-klatkę " "ze swojego klipu wideo." #: main-modules.php:742 main-modules.php:939 msgid "Play Icon Color" msgstr "Kolor ikony odtwarzania" #: main-modules.php:844 msgid "Video Slider" msgstr "Slider wideo" #: main-modules.php:869 msgid "Play Button" msgstr "Przycisk odtwarzania" #: main-modules.php:873 msgid "Thumbnail Item" msgstr "Element miniatury" #: main-modules.php:882 msgid "Display Image Overlays on Main Video" msgstr "Wyświetlaj obrazy nakładki na głównym klipie wideo" #: main-modules.php:886 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: main-modules.php:887 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: main-modules.php:889 msgid "" "This option will cover the player UI on the main video. This image can " "either be uploaded in each video setting or auto-generated by Divi." msgstr "" "Ta opcja spowoduje zakrycie interfejsu odtwarzacza głównego klipu wideo. " "Obraz może być przesłany poprzez ustawienia klipu wideo lub automatycznie " "wygenerowany przez Divi." #: main-modules.php:892 main-modules.php:2126 main-modules.php:11539 msgid "Arrows" msgstr "Strzałki" #: main-modules.php:896 main-modules.php:2130 main-modules.php:11543 msgid "Show Arrows" msgstr "Pokaż strzałki" #: main-modules.php:897 main-modules.php:2131 main-modules.php:11544 msgid "Hide Arrows" msgstr "Ukryj strzałki" #: main-modules.php:899 main-modules.php:2133 msgid "This setting will turn on and off the navigation arrows." msgstr "Te opcje pozwalają włączyć i wyłączyć strzałki nawigacyjne." #: main-modules.php:902 msgid "Slider Controls" msgstr "Przyciski slidera" #: main-modules.php:906 msgid "Use Thumbnail Track" msgstr "Zastosuj nawigację z użyciem miniatur" #: main-modules.php:907 msgid "Use Dot Navigation" msgstr "Zastosuj nawigację z użyciem kropek" #: main-modules.php:909 msgid "" "This setting will let you choose to use the thumbnail track controls below " "the slider or dot navigation at the bottom of the slider." msgstr "" "Ta opcja pozwala wybrać nawigację z użyciem miniatur znajdujących się pod " "sliderem lub nawigację z użyciem kropek u dołu slidera." #: main-modules.php:912 msgid "Slider Controls Color" msgstr "Kolory przycisków nawigacji" #: main-modules.php:919 msgid "" "This setting will make your slider controls either light or dark in color. " "Slider controls are either the arrows on the thumbnail track or the circles " "in dot navigation." msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybór jasnych lub ciemnych przycisków slidera. Przyciski " "slidera mogą mieć formę strzałek znajdujących się na miniaturach lub " "okrągłych przycisków w nawigacji z użyciem kropek." #: main-modules.php:945 msgid "Thumbnail Overlay Color" msgstr "Kolor nakładki miniatury" #: main-modules.php:1031 msgid "New Video" msgstr "Nowy klip wideo" #: main-modules.php:1032 msgid "Video Settings" msgstr "Ustawienia wideo" #: main-modules.php:1052 msgid "" "This will change the label of the video in the builder for easy " "identification." msgstr "Zmienia etykietkę klipu wideo w kreatorze, aby ułatwić identyfikację." #: main-modules.php:1089 msgid "Slider Arrows Color" msgstr "Kolor strzałek slidera" #: main-modules.php:1096 msgid "" "This setting will make your slider arrows either light or dark in color." msgstr "Ta opcja umożliwia wybór jasnych lub ciemnych strzałek slidera." #: main-modules.php:1187 main-modules.php:1209 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: main-modules.php:1239 main-modules.php:8085 main-modules.php:10475 #: main-modules.php:11154 msgid "" "Here you can choose the value of your text. If you are working with a dark " "background, then your text should be set to light. If you are working with a " "light background, then your text should be dark." msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy tekst będzie jasny, czy ciemny. Jeśli tło jest " "ciemne, tekst powinien być jasny. Jeśli tło jest jasne, tekst powinien być " "ciemny." #: main-modules.php:1242 main-modules.php:1574 main-modules.php:3087 #: main-modules.php:4129 main-modules.php:4663 main-modules.php:5077 #: main-modules.php:10150 main-modules.php:11157 main-modules.php:12746 msgid "Text Orientation" msgstr "Orientacja tekstu" #: main-modules.php:1246 main-modules.php:10482 main-modules.php:11161 msgid "This controls the how your text is aligned within the module." msgstr "Kontroluje wyrównanie tekstu w obrębie modułu." #: main-modules.php:1252 main-modules.php:12221 main-modules.php:12307 msgid "Here you can create the content that will be used within the module." msgstr "Tutaj można wprowadzić tekst do wyświetlania w obrębie modułu." #: main-modules.php:1272 main-modules.php:4159 main-modules.php:12241 msgid "Max Width" msgstr "Maksymalna szerokość" #: main-modules.php:1326 msgid "Blurb" msgstr "Notka" #: main-modules.php:1376 main-modules.php:2080 main-modules.php:2487 #: main-modules.php:3371 main-modules.php:3758 main-modules.php:4029 #: main-modules.php:4512 main-modules.php:4988 main-modules.php:7618 #: main-modules.php:7992 main-modules.php:8310 main-modules.php:9146 #: main-modules.php:11490 msgid "Header" msgstr "Nagłówek" #: main-modules.php:1382 main-modules.php:1794 main-modules.php:1964 #: main-modules.php:2086 main-modules.php:2501 main-modules.php:2962 #: main-modules.php:3403 main-modules.php:3803 main-modules.php:4036 #: main-modules.php:4519 main-modules.php:4995 main-modules.php:6839 #: main-modules.php:7127 main-modules.php:7624 main-modules.php:7998 #: main-modules.php:8323 main-modules.php:11499 msgid "Body" msgstr "Korpus" #: main-modules.php:1402 msgid "Blurb Image" msgstr "Obraz dla streszczenia" #: main-modules.php:1406 msgid "Blurb Title" msgstr "Tytuł streszczenia" #: main-modules.php:1410 msgid "Blurb Content" msgstr "Treść streszczenia" #: main-modules.php:1434 msgid "The title of your blurb will appear in bold below your blurb image." msgstr "Pogrubiony tytuł notki pojawi się pod obrazem notki." #: main-modules.php:1437 msgid "Url" msgstr "Url" #: main-modules.php:1440 msgid "" "If you would like to make your blurb a link, input your destination URL here." msgstr "" "Jeśli notka ma pełnić funkcję linku, należy tutaj wprowadzić adres URL." #: main-modules.php:1453 msgid "Use Icon" msgstr "Zastosuj ikonę" #: main-modules.php:1467 msgid "Here you can choose whether icon set below should be used." msgstr "Tutaj można wybrać, czy ikona notki będzie wyświetlana." #: main-modules.php:1470 main-modules.php:10512 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: main-modules.php:1476 msgid "Choose an icon to display with your blurb." msgstr "Wybierz ikonę do wyświetlania z notką." #: main-modules.php:1480 main-modules.php:6921 main-modules.php:7084 #: main-modules.php:7220 main-modules.php:8135 main-modules.php:9872 msgid "Icon Color" msgstr "Kolor ikony" #: main-modules.php:1482 msgid "Here you can define a custom color for your icon." msgstr "Tutaj można wybrać kolor ikony." #: main-modules.php:1486 msgid "Circle Icon" msgstr "Ikona w okręgu" #: main-modules.php:1497 msgid "" "Here you can choose whether icon set above should display within a circle." msgstr "Tutaj można wybrać, czy ikona będzie wyświetlana w okręgu." #: main-modules.php:1501 main-modules.php:6573 msgid "Circle Color" msgstr "Kolor okręgu" #: main-modules.php:1503 msgid "Here you can define a custom color for the icon circle." msgstr "Tutaj można wybrać kolor okręgu ikony." #: main-modules.php:1507 msgid "Show Circle Border" msgstr "Pokaż obramowanie okręgu" #: main-modules.php:1517 msgid "Here you can choose whether if the icon circle border should display." msgstr "Tutaj można wybrać, czy będzie wyświetlane obramowanie okręgu ikony." #: main-modules.php:1521 msgid "Circle Border Color" msgstr "Kolor obramowania okręgu" #: main-modules.php:1523 msgid "Here you can define a custom color for the icon circle border." msgstr "Tutaj można wybrać kolor obramowania okręgu ikony." #: main-modules.php:1534 msgid "Upload an image to display at the top of your blurb." msgstr "Prześlij obraz do wyświetlania u góry notki." #: main-modules.php:1537 msgid "Image Alt Text" msgstr "Alternatywny tekst obrazu" #: main-modules.php:1540 msgid "Define the HTML ALT text for your image here." msgstr "Tutaj wprowadź alternatywny tekst obrazu." #: main-modules.php:1544 msgid "Image/Icon Placement" msgstr "Położenie obrazu/ikony" #: main-modules.php:1548 msgid "Here you can choose where to place the icon." msgstr "Tutaj można wybrać położenie ikony." #: main-modules.php:1551 msgid "Image/Icon Animation" msgstr "Animacja obrazu/ikony" #: main-modules.php:1578 msgid "This will control how your blurb text is aligned." msgstr "Kontroluje wyrównanie tekstu notki." #: main-modules.php:1584 main-modules.php:3097 main-modules.php:4139 #: main-modules.php:4673 main-modules.php:5087 main-modules.php:7188 #: main-modules.php:8115 msgid "Input the main text content for your module here." msgstr "Wprowadź tekst główny modułu tutaj." #: main-modules.php:1611 msgid "Use Icon Font Size" msgstr "Użyj rozmiaru czcionki ikony" #: main-modules.php:1624 msgid "Icon Font Size" msgstr "Rozmiar czcionki ikony" #: main-modules.php:1770 msgid "Tabs" msgstr "Zakładki" #: main-modules.php:1773 main-modules.php:1787 main-modules.php:1817 #: main-modules.php:1933 main-modules.php:1949 main-modules.php:2015 msgid "Tab" msgstr "Zakładka" #: main-modules.php:1813 msgid "Tabs Controls" msgstr "Kontrolki zakładek" #: main-modules.php:1821 msgid "Active Tab" msgstr "Aktywna zakładka" #: main-modules.php:1847 msgid "Active Tab Background Color" msgstr "Kolor tła aktywnej zakładki" #: main-modules.php:1853 msgid "Inactive Tab Background Color" msgstr "Kolor tła nieaktywnej zakładki" #: main-modules.php:1943 msgid "New Tab" msgstr "Nowa zakładka" #: main-modules.php:1944 msgid "Tab Settings" msgstr "Ustawienia zakładki" #: main-modules.php:1994 main-modules.php:9522 msgid "The title will be used within the tab button for this tab." msgstr "Tytuł zostanie umieszczony na przycisku zakładki." #: main-modules.php:2037 main-modules.php:2441 main-modules.php:11231 #: main-modules.php:11447 msgid "Slide" msgstr "Slajd" #: main-modules.php:2095 main-modules.php:2518 main-modules.php:3435 #: main-modules.php:3827 main-modules.php:4053 main-modules.php:4533 #: main-modules.php:5009 main-modules.php:7349 main-modules.php:11508 msgid "Button" msgstr "Przycisk" #: main-modules.php:2101 main-modules.php:2532 main-modules.php:11514 msgid "Slide Description" msgstr "Opis slajdu" #: main-modules.php:2105 main-modules.php:2528 main-modules.php:11518 msgid "Slide Title" msgstr "Tytuł slajdu" #: main-modules.php:2109 main-modules.php:2536 main-modules.php:11522 msgid "Slide Button" msgstr "Przycisk slajdu" #: main-modules.php:2113 main-modules.php:11526 msgid "Slide Controllers" msgstr "Kontrolery slajdu" #: main-modules.php:2117 main-modules.php:11530 msgid "Slide Active Controller" msgstr "Kontroler aktywnego slajdu" #: main-modules.php:2136 main-modules.php:11549 msgid "Controls" msgstr "Przyciski" #: main-modules.php:2140 main-modules.php:11553 msgid "Show Slider Controls" msgstr "Pokaż przyciski slidera" #: main-modules.php:2141 main-modules.php:11554 msgid "Hide Slider Controls" msgstr "Ukryj przyciski slidera" #: main-modules.php:2143 msgid "" "This setting will turn on and off the circle buttons at the bottom of the " "slider." msgstr "Ta opcja włącza i wyłącza okrągłe przyciski u dołu slidera." #: main-modules.php:2166 main-modules.php:11579 msgid "Continue Automatic Slide on Hover" msgstr "Kontynuować Automatyczne slajd po najechaniu kursorem" #: main-modules.php:2174 main-modules.php:11587 msgid "" "Turning this on will allow automatic sliding to continue on mouse hover." msgstr "" "Obracając pozwoli to na automatyczne przesuwne nadal po najechaniu myszką." #: main-modules.php:2177 main-modules.php:10642 main-modules.php:11590 msgid "Use Parallax effect" msgstr "Użyj efektu paralaksy" #: main-modules.php:2189 msgid "" "Enabling this option will give your background images a fixed position as " "you scroll." msgstr "" "Włączenie tej opcji spowoduje, że obrazy tła pozostają w miejscu podczas " "przewijania." #: main-modules.php:2192 main-modules.php:10655 main-modules.php:11603 msgid "Parallax method" msgstr "Typ paralaksy" #: main-modules.php:2200 main-modules.php:10663 main-modules.php:11611 #: main-structure-elements.php:202 msgid "Define the method, used for the parallax effect." msgstr "Zdefiniuj typ paralaksy używanej do stworzenia efektu." #: main-modules.php:2203 main-modules.php:11614 msgid "Remove Inner Shadow" msgstr "Usuń cień wewnętrzny" #: main-modules.php:2212 main-modules.php:2572 main-modules.php:11623 msgid "Background Image Position" msgstr "Obraz Tła Pozycji" #: main-modules.php:2217 main-modules.php:2578 main-modules.php:11628 msgid "Top Left" msgstr "U Góry Po Lewej" #: main-modules.php:2218 main-modules.php:2579 main-modules.php:11629 msgid "Top Center" msgstr "U Góry Na Środku" #: main-modules.php:2219 main-modules.php:2580 main-modules.php:11630 msgid "Top Right" msgstr "Po Prawej Stronie U Góry" #: main-modules.php:2220 main-modules.php:2581 main-modules.php:11631 msgid "Center Right" msgstr "Centrum Prawa" #: main-modules.php:2221 main-modules.php:2582 main-modules.php:11632 msgid "Center Left" msgstr "Po Lewej Stronie W Centrum" #: main-modules.php:2222 main-modules.php:2583 main-modules.php:11633 msgid "Bottom Left" msgstr "Na Dole Po Lewej Stronie" #: main-modules.php:2223 main-modules.php:2584 main-modules.php:11634 msgid "Bottom Center" msgstr "Na Dole" #: main-modules.php:2224 main-modules.php:2585 main-modules.php:11635 msgid "Bottom Right" msgstr "Po Prawej Stronie Na Dole" #: main-modules.php:2229 main-modules.php:2589 main-modules.php:11640 msgid "Background Image Size" msgstr "Obraz Tła Rozmiar" #: main-modules.php:2234 main-modules.php:2595 main-modules.php:11645 msgid "Fit" msgstr "Pasują" #: main-modules.php:2235 main-modules.php:2596 main-modules.php:11646 msgid "Actual Size" msgstr "Powierzchnia" #: main-modules.php:2257 main-modules.php:11668 msgid "Top Padding" msgstr "Górne wypełnienie" #: main-modules.php:2264 main-modules.php:11675 msgid "Bottom Padding" msgstr "Dolne wypełnienie" #: main-modules.php:2271 main-modules.php:11682 msgid "Hide Content On Mobile" msgstr "Ukryj zawartość na urządzeniach przenośnych" #: main-modules.php:2281 main-modules.php:11692 msgid "Hide CTA On Mobile" msgstr "Ukryj CTA na urządzeniach przenośnych" #: main-modules.php:2291 main-modules.php:11702 msgid "Show Image / Video On Mobile" msgstr "Wyświetl obraz / wideo na urządzeniach przenośnych" #: main-modules.php:2481 msgid "New Slide" msgstr "Nowy slajd" #: main-modules.php:2482 msgid "Slide Settings" msgstr "Ustawienia slajdu" #: main-modules.php:2545 msgid "Heading" msgstr "Nagłówek" #: main-modules.php:2548 msgid "Define the title text for your slide." msgstr "Wprowadź tekst nagłówka slajdu." #: main-modules.php:2551 main-modules.php:3912 main-modules.php:4094 #: main-modules.php:4628 msgid "Button Text" msgstr "Tekst przycisku" #: main-modules.php:2554 msgid "Define the text for the slide button" msgstr "Wprowadź tekst przycisku slajdu." #: main-modules.php:2557 main-modules.php:3906 main-modules.php:4078 msgid "Button URL" msgstr "Adres URL przycisku" #: main-modules.php:2560 msgid "Input a destination URL for the slide button." msgstr "Wprowadź docelowy adres URL przycisku slajdu." #: main-modules.php:2569 main-structure-elements.php:104 msgid "" "If defined, this image will be used as the background for this module. To " "remove a background image, simply delete the URL from the settings field." msgstr "" "Zdefiniowanie adresu URL spowoduje ustawienie obrazu jako tła dla tego " "modułu. Aby usunąć obraz tła, wystarczy skasować adres URL w polu ustawień." #: main-modules.php:2594 msgid "Cover" msgstr "Okładka" #: main-modules.php:2602 main-modules.php:11144 msgid "Use the color picker to choose a background color for this module." msgstr "Użyj próbnika kolorów, aby wybrać kolor tła dla tego modułu." #: main-modules.php:2605 msgid "Slide Image" msgstr "Obraz slajdu" #: main-modules.php:2609 msgid "Choose a Slide Image" msgstr "Wybierz obraz slajdu" #: main-modules.php:2610 msgid "Set As Slide Image" msgstr "Ustaw jako obraz slajdu" #: main-modules.php:2611 msgid "" "If defined, this slide image will appear to the left of your slide text. " "Upload an image, or leave blank for a text-only slide." msgstr "" "Po ustawieniu obraz slajdu pojawi się po lewej stronie tekstu. Prześlij " "obraz lub pomiń, aby wyświetlić slajd z samym tekstem." #: main-modules.php:2614 msgid "Slide Image Vertical Alignment" msgstr "Wyrównanie pionowe obrazu slajdu" #: main-modules.php:2621 msgid "" "This setting determines the vertical alignment of your slide image. Your " "image can either be vertically centered, or aligned to the bottom of your " "slide." msgstr "" "Ta opcja umożliwia wyrównanie pionowe obrazu slajdu. Obraz może być " "wyrównany do środka lub do dołu slajdu." #: main-modules.php:2624 msgid "Slide Video" msgstr "Klip wideo slajdu" #: main-modules.php:2627 msgid "" "If defined, this video will appear to the left of your slide text. Enter " "youtube or vimeo page url, or leave blank for a text-only slide." msgstr "" "Po ustawieniu klip wideo slajdu pojawi się po lewej stronie tekstu. Wprowadź " "adres URL serwisów Youtube albo Vimeo lub pomiń, aby wyświetlić slajd z " "samym tekstem." #: main-modules.php:2633 msgid "" "If you have a slide image defined, input your HTML ALT text for the image " "here." msgstr "" "Po zdefiniowaniu obrazu slajdu, wprowadź tutaj tekst alternatywny obrazu." #: main-modules.php:2643 msgid "" "Here you can choose whether your text is light or dark. If you have a slide " "with a dark background, then choose light text. If you have a light " "background, then use dark text." msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy tekst będzie jasny, czy ciemny. Jeśli tło slajdu " "jest ciemne, tekst powinien być jasny. Jeśli tło slajdu jest jasne, tekst " "powinien być ciemny." #: main-modules.php:2646 main-structure-elements.php:127 #: main-structure-elements.php:912 msgid "Background Video MP4" msgstr "Klip wideo tła w formacie .MP4" #: main-modules.php:2651 main-structure-elements.php:132 #: main-structure-elements.php:917 msgid "Choose a Background Video MP4 File" msgstr "Wybierz klip wideo tła w formacie .MP4" #: main-modules.php:2652 main-modules.php:2662 main-structure-elements.php:133 #: main-structure-elements.php:143 main-structure-elements.php:918 #: main-structure-elements.php:928 msgid "Set As Background Video" msgstr "Ustaw jako klip wideo tła" #: main-modules.php:2653 main-structure-elements.php:134 msgid "" "All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum " "compatibility in all browsers. Upload the .MP4 version here. Important " "Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your " "background image will be used. For this reason, you should define both a " "background image and a background video to ensure best results." msgstr "" "Aby klip wideo mógł być odtwarzany w dowolnej przeglądarce, należy przesłać " "go zarówno w formacie .MP4, jak i .WEBM. Prześlij wersję w formacie .MP4 " "tutaj. Ważna uwaga: Klipy wideo tła nie są odtwarzane na urządzeniach " "przenośnych. W takich przypadkach są one zastępowane obrazem tła. Z tego " "względu, aby uzyskać jak najlepszy efekt, należy zdefiniować zarówno obraz " "tła, jak i klip wideo tła." #: main-modules.php:2656 main-structure-elements.php:137 #: main-structure-elements.php:922 msgid "Background Video Webm" msgstr "Klip wideo tła w formacie .WEBM" #: main-modules.php:2661 main-structure-elements.php:142 #: main-structure-elements.php:927 msgid "Choose a Background Video WEBM File" msgstr "Wybierz klip wideo tła w formacie .WEBM" #: main-modules.php:2663 main-structure-elements.php:144 msgid "" "All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum " "compatibility in all browsers. Upload the .WEBM version here. Important " "Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your " "background image will be used. For this reason, you should define both a " "background image and a background video to ensure best results." msgstr "" "Aby klip wideo wyświetlał się w dowolnej przeglądarce, należy przesłać go " "zarówno w formacie .MP4, jak i .WEBM. Prześlij wersję w formacie .WEBM " "tutaj. Ważna uwaga: Klipy wideo tła nie są odtwarzane na urządzeniach " "przenośnych. W takich przypadkach są one zastępowane obrazem tła. Z tego " "względu, aby uzyskać jak najlepszy efekt, należy zdefiniować zarówno obraz " "tła, jak i klip wideo tła." #: main-modules.php:2666 main-structure-elements.php:147 #: main-structure-elements.php:932 msgid "Background Video Width" msgstr "Szerokość klipu wideo tła" #: main-modules.php:2669 main-structure-elements.php:150 msgid "" "In order for videos to be sized correctly, you must input the exact width " "(in pixels) of your video here." msgstr "" "Aby klip wideo wyświetlał się w odpowiednim rozmiarze, należy wprowadzić " "jego dokładną szerokość (w pikselach) tutaj." #: main-modules.php:2673 main-structure-elements.php:154 #: main-structure-elements.php:939 msgid "Background Video Height" msgstr "Wysokość klipu wideo tła" #: main-modules.php:2676 main-structure-elements.php:157 msgid "" "In order for videos to be sized correctly, you must input the exact height " "(in pixels) of your video here." msgstr "" "Aby klip wideo wyświetlał się w odpowiednim rozmiarze, należy wprowadzić " "jego dokładną wysokość (w pikselach) tutaj." #: main-modules.php:2680 main-structure-elements.php:161 #: main-structure-elements.php:946 msgid "Pause Video" msgstr "Pauzuj klip wideo" #: main-modules.php:2687 main-structure-elements.php:168 msgid "Allow video to be paused by other players when they begin playing" msgstr "" "Zezwól na pauzowanie klipu wideo przez inne odtwarzacze przy ich " "uruchomieniu." #: main-modules.php:2693 msgid "Input your main slide text content here." msgstr "Tutaj wprowadź tekst główny slajdu." #: main-modules.php:2696 msgid "Arrows Custom Color" msgstr "Niestandardowy kolor strzałek" #: main-modules.php:2702 msgid "Dot Nav Custom Color" msgstr "Niestandardowy kolor nawigacji punktowej" #: main-modules.php:2710 msgid "" "This will change the label of the slide in the builder for easy " "identification." msgstr "Spowoduje to zmianę barwny slajd w kreatorze dla łatwej identyfikacji." #: main-modules.php:2923 msgid "Testimonial" msgstr "Opinia" #: main-modules.php:2984 msgid "Testimonial Portrait" msgstr "Portret osoby polecającej" #: main-modules.php:2988 msgid "Testimonial Description" msgstr "Opis referencji" #: main-modules.php:2992 msgid "Testimonial Author" msgstr "Autor referencji" #: main-modules.php:2996 msgid "Testimonial Meta" msgstr "Metadane referencji" #: main-modules.php:3005 msgid "Author Name" msgstr "Nazwisko autora" #: main-modules.php:3008 msgid "Input the name of the testimonial author." msgstr "Wprowadź nazwisko autora opinii." #: main-modules.php:3011 msgid "Job Title" msgstr "Stanowisko pracy" #: main-modules.php:3014 msgid "Input the job title." msgstr "Wprowadź nazwę stanowiska pracy" #: main-modules.php:3017 msgid "Company Name" msgstr "Nazwa firmy" #: main-modules.php:3020 msgid "Input the name of the company." msgstr "Wprowadź nazwę firmy" #: main-modules.php:3023 msgid "Author/Company URL" msgstr "Adres URL autora/firmy" #: main-modules.php:3026 msgid "Input the website of the author or leave blank for no link." msgstr "Wprowadź adres strony internetowej autora lub pozostaw to pole puste." #: main-modules.php:3029 msgid "URLs Open" msgstr "Otwórz adres URL" #: main-modules.php:3036 msgid "Choose whether or not the URL should open in a new window." msgstr "Wybierz, czy link ma otwierać się w nowym oknie." #: main-modules.php:3039 msgid "Portrait Image URL" msgstr "Adres URL zdjęcia profilowego" #: main-modules.php:3048 msgid "Quote Icon" msgstr "Ikona cytatu" #: main-modules.php:3052 msgid "Visible" msgstr "Widoczna" #: main-modules.php:3053 msgid "Hidden" msgstr "Ukryta" #: main-modules.php:3055 msgid "Choose whether or not the quote icon should be visible." msgstr "Wybierz, czy ikona cytatu ma być widoczna." #: main-modules.php:3058 main-modules.php:4100 main-modules.php:4634 #: main-modules.php:5048 main-modules.php:9228 msgid "Use Background Color" msgstr "Zastosuj kolor tła" #: main-modules.php:3068 main-modules.php:4110 main-modules.php:4644 #: main-modules.php:5058 main-modules.php:9238 msgid "" "Here you can choose whether background color setting below should be used or " "not." msgstr "Tutaj można wybrać, czy zastosować opcję koloru tła." #: main-modules.php:3073 main-modules.php:4116 msgid "Here you can define a custom background color for your CTA." msgstr "" "Tutaj można zdefiniować własny kolor tła baneru z wezwaniem do działania." #: main-modules.php:3091 main-modules.php:4133 msgid "This will adjust the alignment of the module text." msgstr "Powoduje wyrównanie tekstu w obrębie modułu." #: main-modules.php:3117 msgid "Quote Icon Color" msgstr "Kolor ikony cytatu" #: main-modules.php:3123 msgid "Portrait Border Radius" msgstr "Promień obramowania portretu" #: main-modules.php:3129 msgid "Portrait Width" msgstr "Szerokość portretu" #: main-modules.php:3140 msgid "Portrait Height" msgstr "Wysokość portretu" #: main-modules.php:3306 msgid "Pricing Tables" msgstr "Tablice cennika" #: main-modules.php:3310 main-modules.php:3730 msgid "Pricing Table" msgstr "Cennik" #: main-modules.php:3340 main-modules.php:3837 msgid "Pricing Heading" msgstr "Podtytuł cennika" #: main-modules.php:3344 main-modules.php:3841 msgid "Pricing Title" msgstr "Tytuł cennika" #: main-modules.php:3348 main-modules.php:3845 msgid "Pricing Top" msgstr "Górna część cennika" #: main-modules.php:3352 main-modules.php:3390 main-modules.php:3790 #: main-modules.php:3849 main-modules.php:3900 main-modules.php:8828 #: main-modules.php:8868 msgid "Price" msgstr "Cena" #: main-modules.php:3356 main-modules.php:3853 msgid "Pricing Content" msgstr "Zawartość cennika" #: main-modules.php:3360 main-modules.php:3857 msgid "Pricing Button" msgstr "Przycisk cennika" #: main-modules.php:3364 msgid "Featured Table" msgstr "Tablica wyróżniona" #: main-modules.php:3378 main-modules.php:3771 msgid "Subheader" msgstr "Podtytuł" #: main-modules.php:3384 main-modules.php:3784 msgid "Currency & Frequency" msgstr "Wymiana & Częstotliwość" #: main-modules.php:3461 msgid "Featured Table Background Color" msgstr "Kolor tła tablicy wyróżnionej" #: main-modules.php:3468 msgid "Table Header Background Color" msgstr "Kolor tła nagłówka tablicy" #: main-modules.php:3474 msgid "Featured Table Header Background Color" msgstr "Kolor tła nagłówka tablicy wyróżnionej" #: main-modules.php:3481 msgid "Featured Table Header Text Color" msgstr "Kolor tekstu nagłówka tablicy wyróżnionej" #: main-modules.php:3488 msgid "Featured Table Subheader Text Color" msgstr "Kolor tekstu podtytułu tablicy wyróżnionej" #: main-modules.php:3495 msgid "Featured Table Price Color" msgstr "Kolor wyróżnionej tablicy cennika" #: main-modules.php:3502 msgid "Featured Table Body Text Color" msgstr "Kolor tekstu w korpusie tablicy wyróżnionej" #: main-modules.php:3509 msgid "Show Bullet" msgstr "Wyświetl punkty" #: main-modules.php:3522 msgid "Bullet Color" msgstr "Kolor punktów" #: main-modules.php:3529 msgid "Featured Table Bullet Color" msgstr "Kolor punktów w tablicy wyróżnionej" #: main-modules.php:3536 msgid "Remove Featured Table Drop Shadow" msgstr "Usuń efekt cienia w tablicy wyróżnionej" #: main-modules.php:3547 msgid "Center List Items" msgstr "Wyśrodkuj elementy listy" #: main-modules.php:3752 msgid "New Pricing Table" msgstr "Nowy cennik" #: main-modules.php:3753 msgid "Pricing Table Settings" msgstr "Ustawienia cennika" #: main-modules.php:3866 msgid "Make This Table Featured" msgstr "Promuj ten cennik" #: main-modules.php:3873 msgid "Featuring a table will make it stand out from the rest." msgstr "Opcja promowania cennika powoduje jego wyróżnienie." #: main-modules.php:3879 msgid "Define a title for the pricing table." msgstr "Wybierz tytuł dla cennika." #: main-modules.php:3882 msgid "Subtitle" msgstr "Podtytuł" #: main-modules.php:3885 msgid "Define a sub title for the table if desired." msgstr "Wybierz podtytuł dla cennika." #: main-modules.php:3888 msgid "Currency" msgstr "Waluta" #: main-modules.php:3891 msgid "Input your desired currency symbol here." msgstr "Wprowadź symbol wybranej waluty tutaj." #: main-modules.php:3894 msgid "Per" msgstr "Na" #: main-modules.php:3897 msgid "" "If your pricing is subscription based, input the subscription payment cycle " "here." msgstr "Jeśli cennik opiera się na subskrypcji, wprowadź tutaj cykl płatności." #: main-modules.php:3903 msgid "Input the value of the product here." msgstr "Tutaj wprowadź wartość produktu." #: main-modules.php:3909 msgid "Input the destination URL for the signup button." msgstr "Wprowadź docelowy adres URL przycisku rejestracji." #: main-modules.php:3915 msgid "Adjust the text used from the signup button." msgstr "Dostosuj tekst przycisku rejestracji." #: main-modules.php:3923 msgid "" "Input a list of features that are/are not included in the product. Separate " "items on a new line, and begin with either a + or - symbol: " msgstr "" "Wprowadź listę cech dotyczących/niedotyczących produktu. Wprowadzaj " "poszczególne cechy do osobnych wierszy, poprzedzając je znakiem + lub -." #: main-modules.php:3924 msgid "Included option" msgstr "Opcja zawarta w pakiecie" #: main-modules.php:3925 msgid "Excluded option" msgstr "Opcja niezawarta w pakiecie" #: main-modules.php:3998 msgid "Call To Action" msgstr "Wezwanie do działania" #: main-modules.php:4059 msgid "Promo Description" msgstr "Opis" #: main-modules.php:4063 msgid "Promo Button" msgstr "Przycisk" #: main-modules.php:4075 msgid "Input your value to action title here." msgstr "Tutaj wprowadź tytuł baneru z wezwaniem do działania." #: main-modules.php:4081 msgid "Input the destination URL for your CTA button." msgstr "Wprowadź docelowy adres URL przycisku wezwania do działania." #: main-modules.php:4097 msgid "Input your desired button text, or leave blank for no button." msgstr "" "Wprowadź tekst do wyświetlania na przycisku lub pozostaw to pole puste, " "jeśli nie chcesz, żeby przycisk był wyświetlany." #: main-modules.php:4244 main-modules.php:4313 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: main-modules.php:4296 msgid "Audio Cover Art" msgstr "Obraz audio" #: main-modules.php:4300 msgid "Audio Content" msgstr "Zawartość audio" #: main-modules.php:4304 msgid "Audio Meta" msgstr "Metadane audio" #: main-modules.php:4317 msgid "Upload an audio file" msgstr "Prześlij plik audio" #: main-modules.php:4318 msgid "Choose an Audio file" msgstr "Wybierz plik audio" #: main-modules.php:4319 msgid "Set As Audio for the module" msgstr "Ustaw jako audio dla tego modułu" #: main-modules.php:4320 msgid "" "Define the audio file for use in the module. To remove an audio file from " "the module, simply delete the URL from the settings field." msgstr "" "Zdefiniuj plik audio do zastosowania w tym module. Aby usunąć plik audio z " "modułu, wystarczy usunąć adres URL z pola ustawień." #: main-modules.php:4326 msgid "Define a title." msgstr "Zdefiniuj tytuł." #: main-modules.php:4329 msgid "Artist Name" msgstr "Nazwisko artysty" #: main-modules.php:4332 msgid "Define an artist name." msgstr "Zdefiniuj nazwisko artysty." #: main-modules.php:4335 msgid "Album name" msgstr "Nazwa albumu" #: main-modules.php:4338 msgid "Define an album name." msgstr "Zdefiniuj nazwę albumu." #: main-modules.php:4341 msgid "Cover Art Image URL" msgstr "Adres URL okładki" #: main-modules.php:4352 main-modules.php:4649 main-modules.php:5063 #: main-structure-elements.php:123 msgid "" "Define a custom background color for your module, or leave blank to use the " "default color." msgstr "" "Określ kolor tła dla swojego modułu lub pozostaw to pole puste, aby użyć " "koloru domyślnego." #: main-modules.php:4472 msgid "Email Optin" msgstr "Napisz Оптин" #: main-modules.php:4500 msgid "Subscribe" msgstr "Subskrybuj" #: main-modules.php:4539 main-modules.php:5015 msgid "Newsletter Description" msgstr "Opis biuletynu" #: main-modules.php:4543 main-modules.php:5019 msgid "Newsletter Form" msgstr "Formularz biuletynu" #: main-modules.php:4547 main-modules.php:5023 msgid "Newsletter Button" msgstr "Przycisk biuletynu" #: main-modules.php:4554 msgid "Select the list" msgstr "Wybierz listę" #: main-modules.php:4575 msgid "Service Provider" msgstr "Dostawca" #: main-modules.php:4579 msgid "MailChimp" msgstr "MailChimp" #: main-modules.php:4580 msgid "FeedBurner" msgstr "FeedBurner" #: main-modules.php:4581 msgid "Aweber" msgstr "Aweber" #: main-modules.php:4588 msgid "Here you can choose a service provider." msgstr "Tutaj można wybrać dostawcę." #: main-modules.php:4591 msgid "Feed Title" msgstr "Tytuł kanału" #: main-modules.php:4598 msgid "MailChimp lists" msgstr "Listy serwisu MailChimp" #: main-modules.php:4603 #, fuzzy msgid "" "Here you can choose MailChimp list to add customers to. If you don't see any " "lists here, you need to make sure MailChimp API key is set in %1$s and you " "have at least one list on a MailChimp account. If you added new list, but it " "doesn't appear here, activate 'Regenerate MailChimp Lists' option in %1$s." "%2$s" msgstr "" "Tutaj można wybrać listę serwisu MailChimp, do której dodawani będą klienci. " "Jeśli nie widzisz tu żadnej listy, upewnij się, że klucz MailChimp API " "został ustawiony w sekcji ePanel, a na koncie serwisu MailChimp znajduje się " "przynajmniej jedna lista. Jeśli po dodaniu nowa lista nie pojawi się w tym " "miejscu, aktywuj opcję Odtwórz listy MailChimp w sekcji ePanel. Pamiętaj, " "aby wyłączyć opcję po odtworzeniu listy." #: main-modules.php:4604 main-modules.php:4616 #, fuzzy msgid "Divi Plugin Options" msgstr "W Opcjach Wtyczki" #: main-modules.php:4604 main-modules.php:4616 msgid "ePanel" msgstr "" #: main-modules.php:4605 main-modules.php:4617 msgid "Don't forget to disable it once the list has been regenerated." msgstr "" #: main-modules.php:4610 msgid "Aweber lists" msgstr "Listy serwisu Aweber" #: main-modules.php:4615 #, fuzzy msgid "" "Here you can choose Aweber list to add customers to. If you don't see any " "lists here, you need to make sure Aweber is set up properly in %1$s and you " "have at least one list on a Aweber account. If you added new list, but it " "doesn't appear here, activate 'Regenerate Aweber Lists' option in %1$s.%2$s" msgstr "" "Tutaj można wybrać listę serwisu Aweber, do której dodawani będą klienci. " "Jeśli nie widzisz tu żadnej listy, upewnij się, że serwis Aweber został " "prawidłowo ustawiony w sekcji ePanel, a na koncie serwisu Aweber znajduje " "się przynajmniej jedna lista. Jeśli po dodaniu nowa lista nie pojawi się w " "tym miejscu, aktywuj opcję Odtwórz listy Aweber w sekcji ePanel. Pamiętaj, " "aby wyłączyć opcję po odtworzeniu listy." #: main-modules.php:4625 msgid "Choose a title of your signup box." msgstr "Wybierz tytuł dla pola rejestracji." #: main-modules.php:4631 msgid "Here you can change the text used for the signup button." msgstr "Tutaj można zmienić tekst do wyświetlania na przycisku rejestracji." #: main-modules.php:4667 main-modules.php:5081 msgid "Here you can adjust the alignment of your text." msgstr "Tutaj można dostosować wyrównanie tekstu." #: main-modules.php:4693 main-modules.php:5107 msgid "Form Field Background Color" msgstr "Kolor tła w polu formularza" #: main-modules.php:4699 main-modules.php:5113 msgid "Form Field Text Color" msgstr "Kolor tekstu w polu formularza" #: main-modules.php:4705 main-modules.php:5119 msgid "Focus Background Color" msgstr "Kolor tła aktywnego elementu" #: main-modules.php:4711 main-modules.php:5125 msgid "Focus Text Color" msgstr "Kolor tekstu aktywnego elementu" #: main-modules.php:4717 main-modules.php:5131 msgid "Use Focus Border Color" msgstr "Użyj koloru obramowania aktywnego elementu" #: main-modules.php:4730 main-modules.php:5144 msgid "Focus Border Color" msgstr "Kolor obramowania aktywnego elementu" #: main-modules.php:4822 msgid "First Name" msgstr "Imię" #: main-modules.php:4823 msgid "Last Name" msgstr "Nazwisko" #: main-modules.php:4824 main-modules.php:7508 msgid "Email Address" msgstr "Adres mejlowy" #: main-modules.php:4891 main-modules.php:7507 main-modules.php:8043 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: main-modules.php:4953 main-modules.php:5277 msgid "Login" msgstr "Logowanie" #: main-modules.php:5035 msgid "Choose a title of your login box." msgstr "Wybierz tytuł dla pola logowania." #: main-modules.php:5038 msgid "Redirect To The Current Page" msgstr "Przekieruj do bieżącej strony" #: main-modules.php:5045 msgid "" "Here you can choose whether the user should be redirected to the current " "page." msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy użytkownik będzie przekierowany do bieżącej strony." #: main-modules.php:5238 msgid "Logged in as %1$s" msgstr "Zalogowany jako %1$s" #: main-modules.php:5240 msgid "Log out" msgstr "Wyloguj się" #: main-modules.php:5249 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: main-modules.php:5250 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: main-modules.php:5270 msgid "Forgot your password?" msgstr "Czy zapomniałeś/-aś hasła?" #: main-modules.php:5317 msgid "Portfolio" msgstr "Portfolio" #: main-modules.php:5356 main-modules.php:5721 main-modules.php:8317 #: main-modules.php:10003 main-modules.php:12599 msgid "Meta" msgstr "Metadane" #: main-modules.php:5371 main-modules.php:5754 msgid "Portfolio Image" msgstr "Obraz w portfolio" #: main-modules.php:5383 main-modules.php:5766 main-modules.php:11874 msgid "Portfolio Title" msgstr "Tytuł portfolio" #: main-modules.php:5387 main-modules.php:5770 msgid "Portfolio Post Meta" msgstr "Metadane posta w portfolio" #: main-modules.php:5400 main-modules.php:5783 main-modules.php:8354 msgid "Fullwidth" msgstr "Pełna szerokość" #: main-modules.php:5403 main-modules.php:5786 main-modules.php:11890 msgid "Choose your desired portfolio layout style." msgstr "Wybierz styl layoutu portfolio." #: main-modules.php:5406 main-modules.php:5789 main-modules.php:8365 #: main-modules.php:8894 main-modules.php:11899 msgid "Posts Number" msgstr "Liczba postów" #: main-modules.php:5409 main-modules.php:5792 msgid "Define the number of projects that should be displayed per page." msgstr "Określ liczbę projektów do wyświetlania na stronie." #: main-modules.php:5412 main-modules.php:5795 main-modules.php:8371 #: main-modules.php:8900 main-modules.php:11893 msgid "Include Categories" msgstr "Włącz kategorie" #: main-modules.php:5415 main-modules.php:5798 main-modules.php:11896 msgid "Select the categories that you would like to include in the feed." msgstr "Wybierz kategorie, które będą wyświetlane na stronie bloga." #: main-modules.php:5418 main-modules.php:5801 main-modules.php:10015 #: main-modules.php:11905 main-modules.php:12611 msgid "Show Title" msgstr "Pokaż tytuł" #: main-modules.php:5425 main-modules.php:5808 main-modules.php:11912 msgid "Turn project titles on or off." msgstr "Włącz lub wyłącz wyświetlanie tytułu projektu." #: main-modules.php:5428 main-modules.php:5811 main-modules.php:8440 msgid "Show Categories" msgstr "Pokaż kategorie" #: main-modules.php:5435 main-modules.php:5818 main-modules.php:8447 msgid "Turn the category links on or off." msgstr "Włącz lub wyłącz wyświetlanie linków kategorii." #: main-modules.php:5682 msgid "Filterable Portfolio" msgstr "Filtrowane portfolio" #: main-modules.php:5727 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: main-modules.php:5746 msgid "Portfolio Filters" msgstr "Filtry dla portfolio" #: main-modules.php:5750 msgid "Active Portfolio Filter" msgstr "Aktywny filtr dla portfolio" #: main-modules.php:6035 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: main-modules.php:6075 msgid "Bar Counters" msgstr "Liczniki w formie paska" #: main-modules.php:6078 main-modules.php:6262 msgid "Bar Counter" msgstr "Licznik na pasku" #: main-modules.php:6113 main-modules.php:6311 main-modules.php:6505 #: main-modules.php:6705 msgid "Percent" msgstr "Procent" #: main-modules.php:6130 main-modules.php:6288 msgid "Counter Title" msgstr "Tytuł licznika" #: main-modules.php:6134 main-modules.php:6292 msgid "Counter Container" msgstr "Kontener licznika" #: main-modules.php:6138 main-modules.php:6296 msgid "Counter Amount" msgstr "Liczba na liczniku" #: main-modules.php:6159 msgid "" "This will adjust the color of the empty space in the bar (currently gray)." msgstr "" "Powoduje dostosowanie koloru pustej przestrzeni paska (domyślnie szary)." #: main-modules.php:6162 main-modules.php:6323 main-modules.php:6551 msgid "Bar Background Color" msgstr "Kolor tła paska" #: main-modules.php:6164 main-modules.php:6553 main-modules.php:6742 msgid "This will change the fill color for the bar." msgstr "Powoduje zmianę koloru wypełnienia paska." #: main-modules.php:6167 msgid "Use Percentages" msgstr "Użyj procentów" #: main-modules.php:6193 msgid "Bar Top Padding" msgstr "Wypełnienie górnej części paska" #: main-modules.php:6200 msgid "Bar Bottom Padding" msgstr "Wypełnienie dolnej części paska" #: main-modules.php:6207 msgid "Border Radius" msgstr "Promień obramowania" #: main-modules.php:6280 msgid "New Bar Counter" msgstr "Nowy pasek licznika" #: main-modules.php:6281 msgid "Bar Counter Settings" msgstr "Ustawienia paska licznika" #: main-modules.php:6308 msgid "Input a title for your bar." msgstr "Wprowadź tytuł paska." #: main-modules.php:6314 msgid "Define a percentage for this bar." msgstr "Zdefiniuj procent dla tego paska." #: main-modules.php:6329 msgid "Label Color" msgstr "Kolor etykiety" #: main-modules.php:6335 msgid "Percentage Color" msgstr "Kolor procentów" #: main-modules.php:6462 msgid "Circle Counter" msgstr "Licznik w formie koła" #: main-modules.php:6495 main-modules.php:6524 main-modules.php:6672 #: main-modules.php:6724 msgid "Number" msgstr "Liczba" #: main-modules.php:6509 msgid "Circle Counter Title" msgstr "Tytuł licznika kołowego" #: main-modules.php:6521 msgid "Input a title for the circle counter." msgstr "Wprowadź tytuł licznika." #: main-modules.php:6528 msgid "" "Define a number for the circle counter. (Don't include the percentage sign, " "use the option below.). Note: You can use only natural numbers from " "0 to 100" msgstr "" "Wprowadź liczbę do wyświetlania w kole. (Nie dołączaj znaku procentu, " "skorzystaj z opcji poniżej). Note: Uwaga: Można wprowadzać tylko " "liczby naturalne od 0 do 100" #: main-modules.php:6531 main-modules.php:6730 msgid "Percent Sign" msgstr "Znak procentu" #: main-modules.php:6538 main-modules.php:6737 msgid "" "Here you can choose whether the percent sign should be added after the " "number set above." msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy znak procentu będzie wyświetlany przy liczbie " "wprowadzonej powyżej." #: main-modules.php:6579 msgid "Circle Color Opacity" msgstr "Nieprzezroczystość koloru koła" #: main-modules.php:6641 msgid "Number Counter" msgstr "Licznik w formie liczby" #: main-modules.php:6709 msgid "Number Counter Title" msgstr "Tytuł licznika liczbowego" #: main-modules.php:6721 msgid "Input a title for the counter." msgstr "Wprowadź tytuł licznika." #: main-modules.php:6727 msgid "" "Define a number for the counter. (Don't include the percentage sign, use the " "option below.)" msgstr "" "Zdefiniuj liczbę licznika. (Nie dołączaj znaku procentu, skorzystaj z opcji " "poniżej)." #: main-modules.php:6740 msgid "Counter Text Color" msgstr "Kolor tekstu licznika" #: main-modules.php:6752 msgid "" "Here you can choose whether your title text should be light or dark. If you " "are working with a dark background, then your text should be light. If your " "background is light, then your text should be set to dark." msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy wyświetlany tekst będzie jasny, czy ciemny. Jeśli " "tło jest ciemne, tekst powinien być jasny. Jeśli tło jest jasne, tekst " "powinien być ciemny." #: main-modules.php:6816 main-modules.php:6994 msgid "Accordion" msgstr "Harmonijka" #: main-modules.php:6833 main-modules.php:6867 main-modules.php:7024 #: main-modules.php:7097 msgid "Toggle" msgstr "Zakładka rozwijana" #: main-modules.php:6871 main-modules.php:7027 main-modules.php:7148 msgid "Open Toggle" msgstr "Otwarty przełącznik" #: main-modules.php:6875 main-modules.php:7031 main-modules.php:7152 msgid "Toggle Title" msgstr "Tytuł przełącznika" #: main-modules.php:6879 main-modules.php:7035 main-modules.php:7156 msgid "Toggle Icon" msgstr "Ikona przełącznika" #: main-modules.php:6883 main-modules.php:7039 main-modules.php:7160 msgid "Toggle Content" msgstr "Zawartość przełącznika" #: main-modules.php:6909 main-modules.php:7060 main-modules.php:7208 msgid "Open Toggle Background Color" msgstr "Kolor tła otwartego przełącznika" #: main-modules.php:6915 main-modules.php:7072 main-modules.php:7214 msgid "Closed Toggle Background Color" msgstr "Kolor tła zamkniętego przełącznika" #: main-modules.php:7051 main-modules.php:7172 msgid "" "The toggle title will appear above the content and when the toggle is closed." msgstr "" "Tytuł zakładki rozwijanej wyświetla się nad zawartością i gdy zawartość jest " "zwinięta." #: main-modules.php:7066 msgid "Open Toggle Text Color" msgstr "Kolor tekstu w otwartym przełączniku" #: main-modules.php:7078 msgid "Closed Toggle Text Color" msgstr "Kolor tekstu w zamkniętym przełączniku" #: main-modules.php:7175 msgid "State" msgstr "Status" #: main-modules.php:7179 template-preview.php:88 msgid "Close" msgstr "Zwiń" #: main-modules.php:7180 msgid "Open" msgstr "Rozwiń" #: main-modules.php:7182 msgid "" "Choose whether or not this toggle should start in an open or closed state." msgstr "" "Wybierz, czy zawartość zakładki rozwijanej w stanie początkowym jest " "zwinięta, czy rozwinięta." #: main-modules.php:7305 msgid "Contact Form" msgstr "Formularz kontaktowy" #: main-modules.php:7333 msgid "Form Field" msgstr "Pole formularza" #: main-modules.php:7355 msgid "Contact Title" msgstr "Tytuł formularza kontaktowego" #: main-modules.php:7359 msgid "Contact Button" msgstr "Przycisk kontaktu" #: main-modules.php:7368 msgid "Display Captcha" msgstr "Wyświetl Captcha" #: main-modules.php:7375 msgid "Turn the captcha on or off using this option." msgstr "Włącz lub wyłącz funkcję Captcha, korzystając z tej opcji." #: main-modules.php:7378 msgid "Email" msgstr "Adres mejlowy" #: main-modules.php:7381 msgid "Input the email address where messages should be sent." msgstr "Wprowadź adres e-mail, na który ma zostać wysłana wiadomość." #: main-modules.php:7387 msgid "Define a title for your contact form." msgstr "Zdefiniuj tytuł formularza kontaktowego." #: main-modules.php:7407 msgid "Form Background Color" msgstr "Kolor tła formularza" #: main-modules.php:7413 msgid "Input Border Radius" msgstr "Promień obramowania danych wejściowych" #: main-modules.php:7463 msgid "Make sure you fill all fields." msgstr "Upewnij się, że wypełniłeś/-aś wszystkie pola." #: main-modules.php:7468 msgid "Make sure you entered the captcha." msgstr "Upewnij się, że wpisałeś/-aś captcha." #: main-modules.php:7473 msgid "Invalid Email." msgstr "Nieprawidłowy adres mejlowy." #: main-modules.php:7497 msgid "New Message From %1$s%2$s" msgstr "Nowa wiadomość od %1$s%2$s" #: main-modules.php:7502 msgid "Thanks for contacting us" msgstr "Dziękujemy za skontaktowanie się z nami." #: main-modules.php:7561 msgid "Submit" msgstr "Prześlij" #: main-modules.php:7595 msgid "Sidebar" msgstr "Panel boczny" #: main-modules.php:7634 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: main-modules.php:7647 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: main-modules.php:7654 msgid "" "Choose which side of the page your sidebar will be on. This setting controls " "text orientation and border position." msgstr "" "Wybierz, po której stronie będzie wyświetlany panel boczny. Ta opcja " "kontroluje orientację tekstu i pozycję krawędzi." #: main-modules.php:7657 msgid "Widget Area" msgstr "Pole widżetu" #: main-modules.php:7660 msgid "" "Select a widget-area that you would like to display. You can create new " "widget areas within the Appearances > Widgets tab." msgstr "" "Wybierz obszar, gdzie będzie wyświetlany widżet. Nowe pola widżetów można " "utworzyć, korzystając z zakładki Wygląd > Widżety." #: main-modules.php:7690 msgid "Remove Border Separator" msgstr "Usuń separator w postaci obramowania" #: main-modules.php:7762 msgid "Divider" msgstr "Separator" #: main-modules.php:7773 msgid "Don't Show Divider" msgstr "Nie pokazuj separatora" #: main-modules.php:7774 msgid "Show Divider" msgstr "Pokaż separator" #: main-modules.php:7807 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: main-modules.php:7809 msgid "This will adjust the color of the 1px divider line." msgstr "Pozwala ustawić kolor 1-pikselowej inii separatora." #: main-modules.php:7812 msgid "Visibility" msgstr "Widoczność" #: main-modules.php:7821 msgid "" "This settings turns on and off the 1px divider line, but does not affect the " "divider height." msgstr "" "Opcja ta umożliwia wstawienie 1-pikselowej linii separatora, ale nie ma " "wpływu na wysokość separatora." #: main-modules.php:7824 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: main-modules.php:7827 msgid "Define how much space should be added below the divider." msgstr "Zdefiniuj, ile miejsca należy dodać poniżej przekładki." #: main-modules.php:7847 msgid "Divider Style" msgstr "Styl przekładki" #: main-modules.php:7855 msgid "Divider Position" msgstr "Pozycja przekładki" #: main-modules.php:7860 main-modules.php:10713 msgid "Vertically Centered" msgstr "Pionowo wyśrodkowana" #: main-modules.php:7867 msgid "Divider Weight" msgstr "Wysokość przekładki" #: main-modules.php:7874 msgid "Hide On Mobile" msgstr "Ukryj na urządzeniach przenośnych" #: main-modules.php:7962 msgid "Person" msgstr "Osoba" #: main-modules.php:8018 msgid "Member Image" msgstr "Zdjęcie użytkownika" #: main-modules.php:8022 msgid "Member Description" msgstr "Opis użytkownika" #: main-modules.php:8030 msgid "Member Position" msgstr "Funkcja użytkownika" #: main-modules.php:8034 msgid "Member Social Links" msgstr "Linki społecznościowe użytkownika" #: main-modules.php:8046 msgid "Input the name of the person" msgstr "Wprowadź nazwisko osoby" #: main-modules.php:8049 msgid "Position" msgstr "Stanowisko" #: main-modules.php:8052 msgid "Input the person's position." msgstr "Wprowadź stanowisko osoby." #: main-modules.php:8088 msgid "Facebook Profile Url" msgstr "Adres URL profilu w portalu Facebook" #: main-modules.php:8091 msgid "Input Facebook Profile Url." msgstr "Wprowadź adres URL profilu w serwisie Facebook." #: main-modules.php:8094 msgid "Twitter Profile Url" msgstr "Adres URL profilu w portalu Twitter" #: main-modules.php:8097 msgid "Input Twitter Profile Url" msgstr "Wprowadź adres URL profilu w serwisie Twitter." #: main-modules.php:8100 msgid "Google+ Profile Url" msgstr "Adres URL profilu w portalu Google+" #: main-modules.php:8103 msgid "Input Google+ Profile Url" msgstr "Wprowadź adres URL profilu w serwisie Google+." #: main-modules.php:8106 msgid "LinkedIn Profile Url" msgstr "Adres URL profilu w serwisie LinkedIn." #: main-modules.php:8109 msgid "Input LinkedIn Profile Url" msgstr "Wprowadź adres URL profilu w serwisie LinkedIn." #: main-modules.php:8112 msgid "Description" msgstr "Opis" #: main-modules.php:8141 main-modules.php:8963 msgid "Icon Hover Color" msgstr "Kolor ikony po najechaniu myszką" #: main-modules.php:8193 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: main-modules.php:8201 main-modules.php:9783 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: main-modules.php:8209 main-modules.php:9787 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: main-modules.php:8217 main-modules.php:9795 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: main-modules.php:8264 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: main-modules.php:8337 msgid "Post Meta" msgstr "Metadane posta" #: main-modules.php:8341 msgid "Pagenavi" msgstr "Nawigacja strony" #: main-modules.php:8368 msgid "Choose how much posts you would like to display per page." msgstr "Wybierz, ile postów będzie wyświetlanych na stronie." #: main-modules.php:8377 msgid "Choose which categories you would like to include in the feed." msgstr "Wybierz, które kategorie będą wyświetlane na stronie bloga." #: main-modules.php:8380 msgid "Meta Date Format" msgstr "Format daty" #: main-modules.php:8383 msgid "" "If you would like to adjust the date format, input the appropriate PHP date " "format here." msgstr "" "Aby dostosować format daty, wprowadź tutaj odpowiedni format daty w języku " "PHP." #: main-modules.php:8386 main-modules.php:10097 main-modules.php:12693 msgid "Show Featured Image" msgstr "Pokaż obraz główny" #: main-modules.php:8393 msgid "This will turn thumbnails on and off." msgstr "Powoduje włączenie lub wyłączenie opcji miniatur." #: main-modules.php:8400 msgid "Show Excerpt" msgstr "Pokaż fragment" #: main-modules.php:8401 msgid "Show Content" msgstr "Pokaż cały post" #: main-modules.php:8406 msgid "" "Showing the full content will not truncate your posts on the index page. " "Showing the excerpt will only display your excerpt text." msgstr "" "Opcja Pokaż cały post nie ma wpływu na posty znajdujące się na stronie " "indeksu. Opcja Pokaż fragment powoduje wyświetlenie fragmentu tekstu." #: main-modules.php:8409 msgid "Read More Button" msgstr "Przycisk Czytaj więcej" #: main-modules.php:8417 msgid "" "Here you can define whether to show \"read more\" link after the excerpts or " "not." msgstr "" "Tutaj można określić, czy przycisk Czytaj więcej będzie wyświetlany pod " "fragmentem postu." #: main-modules.php:8420 main-modules.php:10041 main-modules.php:12637 msgid "Show Author" msgstr "Pokaż autora" #: main-modules.php:8427 msgid "Turn on or off the author link." msgstr "Pokaż lub ukryj link do strony autora." #: main-modules.php:8430 main-modules.php:10052 main-modules.php:11915 #: main-modules.php:12648 msgid "Show Date" msgstr "Pokaż datę" #: main-modules.php:8437 msgid "Turn the date on or off." msgstr "Włącz lub wyłącz wyświetlanie daty." #: main-modules.php:8450 msgid "Show Comment Count" msgstr "Pokaż Liczbę Komentarzy" #: main-modules.php:8457 msgid "Turn comment count on and off." msgstr "Z kolei Ilość komentarzy on i off." #: main-modules.php:8467 msgid "Turn pagination on and off." msgstr "Włącz lub wyłącz paginację." #: main-modules.php:8470 msgid "Offset Number" msgstr "Liczba pominięć" #: main-modules.php:8473 msgid "Choose how many posts you would like to offset by" msgstr "Określ, ile postów ma być pominiętych." #: main-modules.php:8504 msgid "Grid Tile Background Color" msgstr "Kolor tła kafelków w siatce" #: main-modules.php:8511 msgid "Use Dropshadow" msgstr "Użyj efektu cienia" #: main-modules.php:8670 msgid "by %s" msgstr "utworzone przez %s" #: main-modules.php:8680 msgid "%s" msgstr "%s" #: main-modules.php:8719 msgid "read more..." msgstr "czytaj dalej..." #: main-modules.php:8733 msgid "read more" msgstr "czytaj dalej" #: main-modules.php:8793 msgid "Shop" msgstr "Sklep" #: main-modules.php:8844 msgid "Product" msgstr "Produkt" #: main-modules.php:8848 msgid "Onsale" msgstr "Wyprzedaż" #: main-modules.php:8864 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: main-modules.php:8881 msgid "Recent Products" msgstr "Nowe produkty" #: main-modules.php:8882 msgid "Featured Products" msgstr "Promowane produkty" #: main-modules.php:8883 msgid "Sale Products" msgstr "Produkty na wyprzedaży" #: main-modules.php:8884 msgid "Best Selling Products" msgstr "Najlepiej sprzedawane produkty" #: main-modules.php:8885 msgid "Top Rated Products" msgstr "Najwyżej oceniane produkty" #: main-modules.php:8886 msgid "Product Category" msgstr "Kategoria Produktu" #: main-modules.php:8891 msgid "Choose which type of products you would like to display." msgstr "Wybierz, które produkty mają być wyświetlane." #: main-modules.php:8897 msgid "Control how many products are displayed." msgstr "Określ liczbę produktów do wyświetlania." #: main-modules.php:8908 msgid "Choose which categories you would like to include." msgstr "Wybierz kategorie, które chcesz włączyć." #: main-modules.php:8911 msgid "Columns Number" msgstr "Liczba kolumn" #: main-modules.php:8915 msgid "default" msgstr "domyślnie" #: main-modules.php:8916 main-modules.php:8917 main-modules.php:8918 #: main-modules.php:8919 main-modules.php:8920 msgid "%1$s Columns" msgstr "Liczba kolumn: %1$s" #: main-modules.php:8921 msgid "1 Column" msgstr "1 kolumna" #: main-modules.php:8923 msgid "Choose how many columns to display." msgstr "Wybierz liczbę kolumn do wyświetlenia." #: main-modules.php:8926 msgid "Order By" msgstr "Sortuj według" #: main-modules.php:8930 msgid "Default Sorting" msgstr "Domyślnie" #: main-modules.php:8931 msgid "Sort By Popularity" msgstr "Popularność" #: main-modules.php:8932 msgid "Sort By Rating" msgstr "Ocena" #: main-modules.php:8933 msgid "Sort By Date" msgstr "Data" #: main-modules.php:8934 msgid "Sort By Price: Low To High" msgstr "Cena: Od najniższej" #: main-modules.php:8935 msgid "Sort By Price: High To Low" msgstr "Cena: Od najwyższej" #: main-modules.php:8937 msgid "Choose how your products should be ordered." msgstr "Wybierz sposób sortowania produktów." #: main-modules.php:8957 msgid "Sale Badge Color" msgstr "Kolor znaczka wyprzedaży" #: main-modules.php:9122 msgid "Countdown Timer" msgstr "Timer" #: main-modules.php:9152 msgid "Numbers" msgstr "Liczby" #: main-modules.php:9165 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: main-modules.php:9189 msgid "Container" msgstr "Kontener" #: main-modules.php:9197 msgid "Timer Section" msgstr "Sekcja licznika czasu" #: main-modules.php:9206 msgid "Countdown Timer Title" msgstr "Tytuł timera" #: main-modules.php:9209 msgid "This is the title displayed for the countdown timer." msgstr "Tytuł wyświetlany nad timerem." #: main-modules.php:9212 msgid "Countdown To" msgstr "Odliczanie do" #: main-modules.php:9215 msgid "" "This is the date the countdown timer is counting down to. Your countdown " "timer is based on your timezone settings in your WordPress General Settings" msgstr "" "Jest to data odliczanie odliczanie. Twój minutnik opiera się na swoje " "ustawienia strefy czasowej w swoim WordPress ustawienia Ogólne" #: main-modules.php:9244 msgid "Here you can define a custom background color for your countdown timer." msgstr "Tutaj można zdefiniować własny kolor tła dla timera." #: main-modules.php:9330 msgid "Day(s)" msgstr "Dzień(s)" #: main-modules.php:9331 msgid "Hour(s)" msgstr "Godzina(y)" #: main-modules.php:9332 msgid "Hrs" msgstr "Godz." #: main-modules.php:9333 msgid "Minute(s)" msgstr "Minut(y)" #: main-modules.php:9334 msgid "Min" msgstr "Min." #: main-modules.php:9335 msgid "Second(s)" msgstr "Sekund(y)" #: main-modules.php:9336 msgid "Sec" msgstr "Sek." #: main-modules.php:9337 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "Dni" #: main-modules.php:9347 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: main-modules.php:9350 main-modules.php:9496 main-modules.php:12085 msgid "Pin" msgstr "Przypnij" #: main-modules.php:9376 main-modules.php:12108 msgid "Map Center Address" msgstr "Centralny adres na mapie" #: main-modules.php:9381 main-modules.php:9532 main-modules.php:12113 msgid "Find" msgstr "Szukaj" #: main-modules.php:9384 main-modules.php:12116 msgid "" "Enter an address for the map center point, and the address will be geocoded " "and displayed on the map below." msgstr "" "Wprowadź adres znacznika do wyświetlania w centralnym punkcie mapy; adres " "zostanie zlokalizowany za pomocą geokodowania i wyświetlony na mapie poniżej." #: main-modules.php:9404 main-modules.php:12136 msgid "Mouse Wheel Zoom" msgstr "Zmiana powiększenia kółkiem myszy" #: main-modules.php:9411 main-modules.php:12143 msgid "" "Here you can choose whether the zoom level will be controlled by mouse wheel " "or not." msgstr "Tutaj można wybrać, czy powiększenie będzie sterowane kółkiem myszy." #: main-modules.php:9431 msgid "Use Grayscale Filter" msgstr "Użyj filtra w skali szarości" #: main-modules.php:9444 msgid "Grayscale Filter Amount (%)" msgstr "Wielkość filtra w skali szarości (%)" #: main-modules.php:9512 msgid "New Pin" msgstr "Nowy znacznik" #: main-modules.php:9513 msgid "Pin Settings" msgstr "Ustawienia znacznika" #: main-modules.php:9525 msgid "Map Pin Address" msgstr "Adres znacznika na mapie" #: main-modules.php:9529 msgid "" "Enter an address for this map pin, and the address will be geocoded and " "displayed on the map below." msgstr "" "Wprowadź adres znacznika do wyszukania na mapie; adres zostanie " "zlokalizowany za pomocą geokodowania i wyświetlony na mapie poniżej." #: main-modules.php:9557 main-modules.php:10723 msgid "" "Here you can define the content that will be placed within the infobox for " "the pin." msgstr "Tutaj można zdefiniować zawartość pola informacyjnego znacznika." #: main-modules.php:9598 msgid "Social Media Follow" msgstr "Przyciski społecznościowe" #: main-modules.php:9601 main-modules.php:9738 main-modules.php:9772 msgid "Social Network" msgstr "Serwis społecznościowy" #: main-modules.php:9622 msgid "Social Follow" msgstr "Obserwowanie w mediach społecznościowych" #: main-modules.php:9626 main-modules.php:9763 msgid "Social Icon" msgstr "Ikona społecznościowa" #: main-modules.php:9635 msgid "Link Shape" msgstr "Kształt przycisku" #: main-modules.php:9639 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Zaokrąglony prostokąt" #: main-modules.php:9640 msgid "Circle" msgstr "Koło" #: main-modules.php:9642 msgid "Here you can choose the shape of your social network icons." msgstr "Tutaj można wybrać kształt ikony serwisu społecznościowego." #: main-modules.php:9665 msgid "Follow Button" msgstr "Przycisk Obserwuj" #: main-modules.php:9672 msgid "" "Here you can choose whether or not to include the follow button next to the " "icon." msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy obok ikony będzie znajdował się przycisk Obserwuj." #: main-modules.php:9758 msgid "New Social Network" msgstr "Nowy serwis społecznościowy" #: main-modules.php:9759 msgid "Social Network Settings" msgstr "Ustawienia serwisu społecznościowego" #: main-modules.php:9777 msgid "Select a Network" msgstr "Wybierz serwis" #: main-modules.php:9779 msgid "facebook" msgstr "facebook" #: main-modules.php:9791 msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" #: main-modules.php:9799 msgid "tumblr" msgstr "tumblr" #: main-modules.php:9803 msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: main-modules.php:9807 msgid "skype" msgstr "skype" #: main-modules.php:9811 msgid "flikr" msgstr "flikr" #: main-modules.php:9815 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: main-modules.php:9819 msgid "dribbble" msgstr "dribbble" #: main-modules.php:9823 msgid "Youtube" msgstr "Youtube" #: main-modules.php:9827 msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" #: main-modules.php:9831 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: main-modules.php:9840 msgid "Choose the social network" msgstr "Wybierz serwis społecznościowy" #: main-modules.php:9847 msgid "Account URL" msgstr "Adres URL konta" #: main-modules.php:9850 msgid "The URL for this social network link." msgstr "Adres URL linku serwisu społecznościowego." #: main-modules.php:9854 msgid "Account Name" msgstr "Nazwa Konta" #: main-modules.php:9857 msgid "The Skype account name." msgstr "Skype nazwa konta." #: main-modules.php:9861 msgid "Skype Button Action" msgstr "Skype Przycisk Akcja" #: main-modules.php:9865 msgid "Call" msgstr "Telefon" #: main-modules.php:9866 msgid "Chat" msgstr "Czat" #: main-modules.php:9869 msgid "Here you can choose which action to execute on button click" msgstr "Tutaj możesz wybrać działanie, które należy wykonać na przycisk myszy" #: main-modules.php:9874 msgid "This will change the icon color." msgstr "Powoduje zmianę koloru ikony." #: main-modules.php:9909 msgid "Follow" msgstr "Obserwuj" #: main-modules.php:9937 msgid "Post Title" msgstr "Tytuł posta" #: main-modules.php:10022 main-modules.php:12618 msgid "Here you can choose whether or not display the Post Title" msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać tytuł posta czy nie." #: main-modules.php:10025 main-modules.php:12621 msgid "Show Meta" msgstr "Wyświetl metadane" #: main-modules.php:10038 main-modules.php:12634 msgid "Here you can choose whether or not display the Post Meta" msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać metadane posta." #: main-modules.php:10049 main-modules.php:12645 msgid "Here you can choose whether or not display the Author Name in Post Meta" msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać nazwę autora w metadanych posta." #: main-modules.php:10063 main-modules.php:12659 msgid "Here you can choose whether or not display the Date in Post Meta" msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać datę w metadanych posta." #: main-modules.php:10067 main-modules.php:12663 msgid "Date Format" msgstr "Format daty" #: main-modules.php:10071 main-modules.php:12667 msgid "Here you can define the Date Format in Post Meta. Default is 'M j, Y'" msgstr "" "Tutaj możesz ustawić format daty metadanych posta. Domyślnie jest to 'M j, Y'" #: main-modules.php:10075 main-modules.php:12671 msgid "Show Post Categories" msgstr "Wyświetl kategorie postów" #: main-modules.php:10083 main-modules.php:12679 msgid "" "Here you can choose whether or not display the Categories in Post Meta. " "Note: This option doesn't work with custom post types." msgstr "" "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać kategorie w Metadanych posta. Uwaga! Ta " "opcja nie działa w przypadku niestandardowych typów posta." #: main-modules.php:10086 main-modules.php:12682 msgid "Show Comments Count" msgstr "Wyświetl liczbę komentarzy" #: main-modules.php:10094 main-modules.php:12690 msgid "" "Here you can choose whether or not display the Comments Count in Post Meta." msgstr "" "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać liczbę komentarzy w metadanych posta." #: main-modules.php:10107 main-modules.php:12703 msgid "Here you can choose whether or not display the Featured Image" msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać wyróżniony obraz." #: main-modules.php:10110 main-modules.php:12706 msgid "Featured Image Placement" msgstr "Położenie obrazu wyróżnionego" #: main-modules.php:10114 main-modules.php:12710 msgid "Below Title" msgstr "Poniżej tytułu" #: main-modules.php:10115 main-modules.php:12711 msgid "Above Title" msgstr "Powyżej tytułu" #: main-modules.php:10116 main-modules.php:12712 msgid "Title/Meta Background Image" msgstr "Obraz dla tła tytułu" #: main-modules.php:10122 main-modules.php:12718 msgid "Here you can choose where to place the Featured Image" msgstr "Tutaj możesz wybrać, gdzie umieścić wyróżniony obraz." #: main-modules.php:10136 main-modules.php:12732 msgid "" "Here you can choose whether or not use parallax effect for the featured image" msgstr "" "Tutaj możesz wybrać, czy użyć efektu paralaksy dla wyróżnionego obrazu." #: main-modules.php:10147 main-modules.php:12743 msgid "Here you can choose which parallax method to use for the featured image" msgstr "" "Tutaj możesz wybrać, jakiej metody paralaksy użyć dla wyróżnionego obrazu." #: main-modules.php:10158 main-modules.php:12754 msgid "Here you can choose the orientation for the Title/Meta text" msgstr "Tutaj możesz wybrać orientację tekstu tytułu." #: main-modules.php:10168 main-modules.php:12764 msgid "Here you can choose the color for the Title/Meta text" msgstr "Tutaj możesz wybrać kolor tekstu tytułu." #: main-modules.php:10171 main-modules.php:12767 msgid "Use Text Background Color" msgstr "Użyj koloru tła tekstu" #: main-modules.php:10181 main-modules.php:12777 msgid "" "Here you can choose whether or not use the background color for the Title/" "Meta text" msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy użyć koloru tła dla tekstu tytułu." #: main-modules.php:10184 main-modules.php:12780 msgid "Text Background Color" msgstr "Kolor tła tekstu" #: main-modules.php:10275 main-modules.php:12870 msgid "0 comments" msgstr "0 komentarzy" #: main-modules.php:10275 main-modules.php:12870 msgid "1 comment" msgstr "1 komentarz" #: main-modules.php:10275 main-modules.php:12870 msgid "comments" msgstr "Komentarze" #: main-modules.php:10354 msgid "Fullwidth Header" msgstr "Nagłówek pełnej szerokości" #: main-modules.php:10418 msgid "Title Styling" msgstr "Stylizacja tytułu" #: main-modules.php:10419 msgid "Subhead Styling" msgstr "Stylizacja podtytułu" #: main-modules.php:10420 msgid "Content Styling" msgstr "Stylizacja zawartości" #: main-modules.php:10427 msgid "Button One" msgstr "Jeden Przycisk" #: main-modules.php:10433 msgid "Button Two" msgstr "Dwa Przyciski" #: main-modules.php:10443 msgid "Header Container" msgstr "Tytuł Pojemnik" #: main-modules.php:10447 #, fuzzy msgid "Header Image" msgstr "Adres URL obrazu nagłówka" #: main-modules.php:10459 msgid "Enter your page title here." msgstr "Tutaj wprowadź tytuł strony." #: main-modules.php:10462 msgid "Subheading Text" msgstr "Tekst podtytułu" #: main-modules.php:10465 msgid "" "If you would like to use a subhead, add it here. Your subhead will appear " "below your title in a small font." msgstr "" "Tutaj można dodać podtytuł. Podtytuł będzie wyświetlany małą czcionką " "poniżej tytułu." #: main-modules.php:10478 msgid "Text & Logo Orientation" msgstr "Orientacja tekstu i logo" #: main-modules.php:10486 msgid "Make Fullscreen" msgstr "Wymuś tryb pełnoekranowy" #: main-modules.php:10496 msgid "Here you can choose whether the header is expanded to fullscreen size." msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy nagłówek jest rozszerzony do pełnego ekranu." #: main-modules.php:10499 msgid "Show Scroll Down Button" msgstr "Wyświetl przycisk przewijania w dół" #: main-modules.php:10509 msgid "Here you can choose whether the scroll down button is shown." msgstr "" "Tutaj możesz wybrać, czy będzie wyświetlany przycisk przewijania w dół." #: main-modules.php:10518 msgid "Choose an icon to display for the scroll down button." msgstr "Wybierz ikonę do wyświetlania przycisku przewijania w dół." #: main-modules.php:10522 msgid "Scroll Down Icon Color" msgstr "Kolor ikony przewijania w dół" #: main-modules.php:10528 msgid "Scroll Down Icon Size" msgstr "Rozmiar ikony przewijania w dół" #: main-modules.php:10534 msgid "Title Font" msgstr "Tytuł czcionki" #: main-modules.php:10540 msgid "Title Font Color" msgstr "Kolor czcionki tytułu" #: main-modules.php:10547 msgid "Title Font Size" msgstr "Rozmiar czcionki tytułu" #: main-modules.php:10554 msgid "Subhead Font" msgstr "Czcionka podtytułu" #: main-modules.php:10560 msgid "Subhead Font Color" msgstr "Kolor czcionki podtytułu" #: main-modules.php:10567 msgid "Subhead Font Size" msgstr "Rozmiar czcionki podtytułu" #: main-modules.php:10574 msgid "Content Font" msgstr "Czcionka zawartości" #: main-modules.php:10580 msgid "Content Font Color" msgstr "Kolor czcionki zawartości" #: main-modules.php:10587 msgid "Content Font Size" msgstr "Rozmiar czcionki zawartości" #: main-modules.php:10594 msgid "Text Max Width" msgstr "Tekst Max Szerokość" #: main-modules.php:10601 main-modules.php:10613 msgid "Button %1$s Text" msgstr "Tekst %1$s przycisku" #: main-modules.php:10604 main-modules.php:10616 msgid "Enter the text for the Button." msgstr "Wprowadź tekst na przycisku." #: main-modules.php:10607 main-modules.php:10619 msgid "Button %1$s URL" msgstr "Adres URL %1$s przycisku" #: main-modules.php:10610 main-modules.php:10622 msgid "Enter the URL for the Button." msgstr "Wprowadź adres URL dla przycisku." #: main-modules.php:10625 msgid "Background Image URL" msgstr "Adres URL dla obrazu tła" #: main-modules.php:10638 msgid "Background Overlay Color" msgstr "Kolor nakładki tła" #: main-modules.php:10652 main-modules.php:11600 msgid "" "If enabled, your background images will have a fixed position as your " "scroll, creating a fun parallax-like effect." msgstr "" "Włączenie tej opcji powoduje, że obrazy tła pozostają w miejscu podczas " "przewijania, dając ciekawy efekt paralaksy." #: main-modules.php:10667 msgid "Logo Image URL" msgstr "Adres URL dla obrazu logo" #: main-modules.php:10676 msgid "Logo Image Alternative Text" msgstr "Logo Obrazu Tekst Alternatywny" #: main-modules.php:10682 msgid "Logo Title" msgstr "Logo Nazwa" #: main-modules.php:10688 msgid "Text Vertical Alignment" msgstr "Wyrównanie tekstu w pionie" #: main-modules.php:10695 msgid "" "This setting determines the vertical alignment of your content. Your content " "can either be vertically centered, or aligned to the bottom." msgstr "" "To ustawienie określa pionowe wyrównanie twojej zawartości. Treść może być w " "pozycji wyśrodkowanej pionowo albo wyrównana do dołu." #: main-modules.php:10700 msgid "Header Image URL" msgstr "Adres URL obrazu nagłówka" #: main-modules.php:10709 msgid "Image Vertical Alignment" msgstr "Wyrównanie obrazu w pionie" #: main-modules.php:10716 msgid "This controls the orientation of the image within the module." msgstr "To ustawienie pozwala na kontrolę orientacji obrazu w module." #: main-modules.php:11065 msgid "Fullwidth Menu" msgstr "Menu pełnej szerokości" #: main-modules.php:11093 main-modules.php:11130 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: main-modules.php:11137 msgid "Select a menu that should be used in the module" msgstr "Wybierz menu do zastosowania w obrębie modułu" #: main-modules.php:11138 msgid "Click here to create new menu" msgstr "Kliknij tutaj, aby utworzyć nowe menu" #: main-modules.php:11164 msgid "Sub-Menus Open" msgstr "Otwórz podmenu" #: main-modules.php:11168 msgid "Downwards" msgstr "W dół" #: main-modules.php:11169 msgid "Upwards" msgstr "W górę" #: main-modules.php:11171 msgid "" "Here you can choose the direction that your sub-menus will open. You can " "choose to have them open downwards or upwards." msgstr "" "Tutaj można wybrać kierunek otwierania podmenu. Możesz wybrać, czy menu " "otworzy się w dół, czy w górę." #: main-modules.php:11191 msgid "Make Menu Links Fullwidth" msgstr "Zrobić Menu Skrótów Pełnej Szerokości" #: main-modules.php:11201 msgid "Active Link Color" msgstr "Kolor aktywnego linku" #: main-modules.php:11207 msgid "Dropdown Menu Background Color" msgstr "Kolor tła menu rozwijanego" #: main-modules.php:11213 msgid "Dropdown Menu Line Color" msgstr "Kolor linii menu rozwijanego" #: main-modules.php:11219 msgid "Dropdown Menu Text Color" msgstr "Kolor tekstu menu rozwijanego" #: main-modules.php:11225 msgid "Dropdown Menu Animation" msgstr "Animacja menu rozwijanego" #: main-modules.php:11229 msgid "Fade" msgstr "Efekt zanikania" #: main-modules.php:11232 msgid "Flip" msgstr "Rozwiń" #: main-modules.php:11237 msgid "Mobile Menu Background Color" msgstr "Telefony Menu Kolor Tła" #: main-modules.php:11243 msgid "Mobile Menu Text Color" msgstr "Telefony Menu Kolor Tekstu" #: main-modules.php:11319 msgid "Home" msgstr "Strona główna" #: main-modules.php:11443 msgid "Fullwidth Slider" msgstr "Slider pełnej szerokości" #: main-modules.php:11546 msgid "This setting allows you to turn the navigation arrows on or off." msgstr "Ta opcja pozwala włączyć i wyłączyć strzałki nawigacyjne." #: main-modules.php:11556 msgid "" "Disabling this option will remove the circle button at the bottom of the " "slider." msgstr "" "Wyłączenie tej opcji spowoduje usunięcie okrągłych przycisków u dołu slidera." #: main-modules.php:11842 msgid "Fullwidth Portfolio" msgstr "Portfolio pełnej szerokości" #: main-modules.php:11877 msgid "Title displayed above the portfolio." msgstr "Tytuł wyświetlany nad portfolio." #: main-modules.php:11884 msgid "Carousel" msgstr "Karuzela" #: main-modules.php:11902 msgid "" "Control how many projects are displayed. Leave blank or use 0 to not limit " "the amount." msgstr "" "Określ liczbę wyświetlanych projektów. Pozostaw to pole puste lub wpisz 0, " "aby nie ograniczać liczby projektów." #: main-modules.php:11922 msgid "Turn the date display on or off." msgstr "Włącz lub wyłącz wyświetlanie daty." #: main-modules.php:11935 msgid "Automatic Carousel Rotation" msgstr "Automatyczne przewijanie karuzeli" #: main-modules.php:11946 msgid "" "If you the carousel layout option is chosen and you would like the carousel " "to slide automatically, without the visitor having to click the next button, " "enable this option and then adjust the rotation speed below if desired." msgstr "" "Jeśli po wybraniu opcji layoutu karuzela ma automatycznie wyświetlać slajdy " "bez konieczności używania przycisków, należy włączyć tę opcję, a następnie " "dostosować prędkość przewijania." #: main-modules.php:11949 msgid "Automatic Carousel Rotation Speed (in ms)" msgstr "Prędkość automatycznego przewijania karuzeli (w milisekundach)" #: main-modules.php:11953 msgid "" "Here you can designate how fast the carousel rotates, if 'Automatic Carousel " "Rotation' option is enabled above. The higher the number the longer the " "pause between each rotation. (Ex. 1000 = 1 sec)" msgstr "" "Tutaj można określić, jak szybko przewijana jest karuzela, jeśli opcja " "Automatyczne przewijanie karuzeli została włączona powyżej. Im wyższa " "liczba, tym dłuższa przerwa pomiędzy wyświetlanymi slajdami. (Np.: 1000 = 1 " "sek.)" #: main-modules.php:12081 msgid "Fullwidth Map" msgstr "Mapa pełnej szerokości" #: main-modules.php:12201 msgid "Code" msgstr "Kod" #: main-modules.php:12287 msgid "Fullwidth Code" msgstr "Kod w pełnej szerokości" #: main-modules.php:12353 msgid "Fullwidth Image" msgstr "Obraz w pełnej szerokości" #: main-modules.php:12414 msgid "Open In Lightbox" msgstr "Otwórz w lightboksie" #: main-modules.php:12532 msgid "Fullwidth Post Title" msgstr "Tytuł posta w pełnej szerokości" #: main-structure-elements.php:107 msgid "Transparent Background Color" msgstr "Przeźroczyste tło" #: main-structure-elements.php:117 msgid "" "Enabling this option will remove the background color of this section, " "allowing the website background color or background image to show through." msgstr "" "Włączenie tej opcji spowoduje usunięcie koloru tła dla tej sekcji, dzięki " "czemu kolor tła lub obraz tła strony internetowej będzie mógł zostać " "wyświetlony." #: main-structure-elements.php:171 msgid "Show Inner Shadow" msgstr "Pokaż cień wewnętrzny" #: main-structure-elements.php:178 msgid "" "Here you can select whether or not your section has an inner shadow. This " "can look great when you have colored backgrounds or background images." msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy sekcja będzie miała cień wewnętrzny. Opcja ta " "zapewnia doskonałe efekty z kolorowymi tłami i obrazami tła." #: main-structure-elements.php:191 msgid "" "If enabled, your background image will stay fixed as your scroll, creating a " "fun parallax-like effect." msgstr "" "Włączenie tej opcji powoduje, że obraz tła pozostaje w miejscu podczas " "przewijania, dając ciekawy efekt paralaksy." #: main-structure-elements.php:208 main-structure-elements.php:866 #: main-structure-elements.php:1468 msgid "" "Adjust padding to specific values, or leave blank to use the default padding." msgstr "" "Dostosuj wypełnienie do określonych wartości, lub pozostaw puste, aby użyć " "domyślnej wartości wypełnienia." #: main-structure-elements.php:211 main-structure-elements.php:869 #: main-structure-elements.php:1477 msgid "Keep Custom Padding on Mobile" msgstr "Zachowaj niestandardowe wypełnienie na urządzeniach przenośnych" #: main-structure-elements.php:218 main-structure-elements.php:876 #: main-structure-elements.php:1484 msgid "Allow custom padding to be retained on mobile screens" msgstr "" "Pozwól na zachowanie niestandardowego wypełnienia na ekranach urządzeń " "przenośnych" #: main-structure-elements.php:235 msgid "" "This will change the label of the section in the builder for easy " "identification when collapsed." msgstr "" "To pozwoli zmienić etykietę partycji w kreatorze dla ułatwienia " "identyfikacji, kiedy upadł." #: main-structure-elements.php:238 msgid "Make This Section Fullwidth" msgstr "Zrobić W Tym Temacie Pełnej Szerokości" #: main-structure-elements.php:249 main-structure-elements.php:782 msgid "Use Custom Width" msgstr "Użyj niestandardowej szerokości" #: main-structure-elements.php:264 main-structure-elements.php:797 msgid "Unit" msgstr "Jednostka" #: main-structure-elements.php:268 main-structure-elements.php:801 msgid "px" msgstr "piksele" #: main-structure-elements.php:282 main-structure-elements.php:294 #: main-structure-elements.php:814 main-structure-elements.php:826 msgid "Custom Width" msgstr "Szerokość niestandardowa" #: main-structure-elements.php:306 main-structure-elements.php:980 #: main-structure-elements.php:1524 msgid "Equalize Column Heights" msgstr "Wyrównaj wysokość kolumny" #: main-structure-elements.php:316 main-structure-elements.php:838 #: main-structure-elements.php:1487 msgid "Use Custom Gutter Width" msgstr "Użyć Niestandardowych Szerokość Rynny" #: main-structure-elements.php:329 main-structure-elements.php:851 #: main-structure-elements.php:1500 msgid "Gutter Width" msgstr "Rozstaw kolumn" #: main-structure-elements.php:771 msgid "Make This Row Fullwidth" msgstr "Wymuś pełną szerokość dla tego wiersza" #: main-structure-elements.php:779 msgid "" "Enable this option to extend the width of this row to the edge of the " "browser window." msgstr "" "Włącz tę opcję, aby zwiększyć szerokość tego wiersza do krawędzi okna " "przeglądarki." #: main-structure-elements.php:794 msgid "" "Change to Yes if you would like to adjust the width of this row to a non-" "standard width." msgstr "" "Zmień na Tak, jeśli chcesz dostosować szerokość tego wiersza do " "niestandardowej szerokości." #: main-structure-elements.php:823 main-structure-elements.php:835 msgid "Define custom width for this Row" msgstr "Definiowanie niestandardowej szerokości dla tego wiersza" #: main-structure-elements.php:848 main-structure-elements.php:1497 msgid "Enable this option to define custom gutter width for this row." msgstr "" "Włącz tę opcję, aby określić niestandardowe Szerokość rynny do tego wiersza." #: main-structure-elements.php:860 main-structure-elements.php:1509 msgid "Adjust the spacing between each column in this row." msgstr "Dostosuj odstępy między każdą kolumną w tym samym wierszu." #: main-structure-elements.php:996 main-structure-elements.php:1539 msgid "Keep Column Padding on Mobile" msgstr "Trzymaj kolumny tapicerka na telefon" #: main-structure-elements.php:1008 msgid "" "This will change the label of the row in the builder for easy identification " "when collapsed." msgstr "" "To pozwoli zmienić etykietę wiersza w Builder w celu ułatwienia " "identyfikacji, kiedy upadł." #: template-preview.php:9 template-preview.php:66 msgid "Authentication failed. You cannot preview this item." msgstr "Błąd uwierzytelniania. Nie możesz przeglądać tego elementu." #: template-preview.php:14 msgid "Authentication failed. You are not logged in." msgstr "Błąd uwierzytelniania. Nie jesteś zalogowany." #: template-preview.php:19 template-preview.php:69 msgid "Authentication failed. You have no permission to preview this item." msgstr "" "Błąd uwierzytelniania. Nie masz uprawnień do przeglądania tego elementu." #: template-preview.php:76 msgid "Loading preview..." msgstr "Pobieranie podglądu..." #: template-preview.php:84 msgid "Link Disabled" msgstr "Komunikacja Wyłączona" #: template-preview.php:85 msgid "During preview, link to different page is disabled" msgstr "Podczas podglądu, link na inną stronę wyłącza się" #: layouts.php:4 #, fuzzy msgctxt "Layout type general name" msgid "Layouts" msgstr "Układy graficzne" #: layouts.php:5 #, fuzzy msgctxt "Layout type singular name" msgid "Layout" msgstr "Układ graficzny" #: layouts.php:6 #, fuzzy msgctxt "Layout item" msgid "Add New" msgstr "Dodaj nowy" #: main-modules.php:4412 #, fuzzy msgctxt "Audio Module meta information" msgid "by %1$s" msgstr "utworzone przez %1$s" #: main-modules.php:7499 #, fuzzy msgctxt "contact form title separator" msgid " - %s" msgstr " - %s" #: main-modules.php:8700 #, fuzzy msgctxt "number of comments" msgid "1 Comment" msgid_plural "%s Comments" msgstr[0] "1 komentarz" msgstr[1] "1 komentarz" msgstr[2] "1 komentarz"